"and urged states to" - Traduction Anglais en Arabe

    • وحثت الدول على
        
    • وحث الدول على
        
    • وتحث الدول على
        
    • ويحث الدول على
        
    • وحثوا الدول على
        
    • وحثّت الدول على
        
    • وحثت فيه الدول على
        
    • وحثّوا الدولَ على
        
    The United States supported this recommendation and urged States to take international action to facilitate such a network. UN وأيدت الولايات المتحدة هذه التوصية وحثت الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لتيسير إنشاء هذه الشبكة.
    The Commission expressed its appreciation to the National Correspondents and the Secretariat for their work and urged States to cooperate with the Secretariat in the operation of CLOUT and to facilitate the carrying out of the tasks of the National Correspondents. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للمراسلين الوطنيين ولﻷمانة لما قاموا به من أعمال، وحثت الدول على التعاون مع اﻷمانة في تسيير أو تشغيل نظام جمع السوابق القضائية وتيسير تنفيذ مهام المراسلين الوطنيين.
    It supported the development of an international convention to ensure that criminal conduct was addressed and urged States to cooperate with one another and with the United Nations in the event of an allegation of serious crime; a number of General Assembly resolutions offered concrete recommendations for strengthening such cooperation. UN وأيدت وضع اتفاقية دولية تكفل التصدي لهذا السلوك الإجرامي وحثت الدول على التعاون، إحداها مع الأخرى، ومع الأمم المتحدة في حالة وجود ادعاء بارتكاب جريمة خطيرة.
    In that regard, he wished to emphasize the importance of the right to education and urged States to step up their efforts in that area. UN وأعرب في ذلك الصدد عن رغبته في تأكيد أهمية الحق في التعليم وحث الدول على تكثيف جهودها في ذلك المجال.
    The Director highlighted the importance of Junior Professional Officers (JPOs) and urged States to provide more support to the programme. UN وقد سلط مدير الشعبة الضوء على أهمية برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين، وحث الدول على توفير المزيد من الدعم للبرنامج.
    The Arab Group welcomed global, coordinated efforts to tackle food insecurity and transfer agricultural technology and urged States to facilitate market access for farmers in developing countries. UN وترحب المجموعة العربية بالجهود العالمية المنسقة لمعالجة انعدام الأمن الغذائي ونقل التكنولوجيا الزراعية وتحث الدول على تسهيل وصول المزارعين في البلدان النامية إلى الأسواق.
    His delegation supported the call for the continuation of the fund and urged States to make voluntary contributions to it. UN وأعرب عـن تأييد وفده للدعوة إلى مواصلة الصندوق أعماله، ويحث الدول على تقديم تبرعات له.
    She pointed out that setting up a voluntary fund at the international level would be a concrete step towards addressing the needs of victims of terrorism and urged States to take necessary measures in this regard. UN وأبرزت أن إنشاء صندوق تبرعات دولي سيمثل خطوة ملموسة على درب تلبية احتياجات ضحايا الإرهاب وحثت الدول على اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    IOM also emphasized the importance of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, and urged States to ratify it. UN كما شددت المنظمة على أهمية الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وحثت الدول على التصديق عليها.
    It emphasized the importance of full compliance with the Convention and urged States to limit or withdraw reservations to it. UN وقالت إن مشروع القرار يشدد على أهمية امتثال الدول الأطراف امتثالاً تاماً بالاتفاقية وحثت الدول على الحد من تحفظاتها عليه أو سحب هذه التحفظات.
    It also welcomed the adoption by the General Assembly of the Optional Protocol to the Convention and urged States to consider signing, ratifying or acceding to it for its early entry into force. UN ورحبت أيضا باعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية وحثت الدول على النظر في توقيعه وتصديقه أو الانضمام إليه كيما يبدأ نفاذه في أقرب وقت ممكن.
    It decided to extend the mandate of the Special Rapporteur on the human rights of migrants for a period of three years, and urged States to ratify or to adhere to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its two protocols. UN وقررت تمديد ولاية المقررة الخاصة لحقوق الإنسان اللاجئين لفترة ثلاث سنوات، وحثت الدول على تصديق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكوليها، أو التقيد بها.
    The Assembly strongly deplored ethnic and other forms of intolerance, and urged States to take all necessary steps to ensure respect for human rights, especially the rights of persons belonging to minorities. UN وقد شجبت الجمعية العامة بشدة التعصب العرقي وغير ذلك من أشكال التعصب، وحثت الدول على اتخاذ جميع التدابير التي من شأنها ضمان احترام حقوق الإنسان ولا سيما منها حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    Moreover, several General Assembly resolutions reiterated those obligations and urged States to take measures to ensure that such crimes were fully investigated and the perpetrators brought to justice. UN وأضاف أن الجمعية العامة كررت في عدة قرارات تأكيد تلك الالتزامات وحثت الدول على اتخاذ تدابير لكفالة التحقيق بصورة مستوفاة، في أي جرائم من هذا القبيل وتقديم مرتكبيها للعدالة.
    The Conference called upon the General Assembly to adopt the draft declaration on violence against women and urged States to combat violence against women with its provisions. UN ودعا المؤتمر الجمعية العامة إلى اعتماد مشروع الاعلان الخاص بالعنف ضد المرأة، وحث الدول على الاستعانة بأحكام الاعلان في مكافحة ما يرتكب ضد المرأة من عنف.
    Furthermore, it called on the General Assembly to adopt the draft declaration on the elimination of violence against women and urged States to combat violence against women in accordance with the provisions of that resolution. UN وفضلا عن ذلك فقد دعا الجمعية العامة إلى اعتماد مشروع اﻹعلان بشأن القضاء على العنف الموجه ضد المرأة. وحث الدول على مكافحة العنف الموجه ضد المرأة طبقا ﻷحكام ذلك القرار.
    He offered his congratulations to those indigenous youth who had sought to learn their indigenous languages, and urged States to work with indigenous peoples who were seeking to revitalize their languages and cultures. UN وهنأ شباب الشعوب الأصلية الذين سعوا إلى تعلّم لغاتهم، وحث الدول على العمل مع الشعوب الأصلية التي تسعى إلى إحياء لغاتها وثقافاتها.
    They welcomed recent efforts to strengthen and update international instruments on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and urged States to cooperate in the context of the Ad Hoc Committee of the Human Rights Council on the Elaboration of Complementary Standards. UN كما ترحب بالجهود التي بذلت مؤخرا لتعزيز وتحديث الصكوك الدولية بشأن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتحث الدول على التعاون في إطار اللجنة المخصصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان المعنية بوضع معايير تكميلية.
    The European Union unequivocally condemned such unjustifiable and unacceptable attacks and urged States to ensure that their perpetrators were brought to justice. UN وواصل حديثه قائلا إن الاتحاد الأوروبي يدين بشكل قاطع هذه الهجمات غير المبررة وغير المقبولة، ويحث الدول على التأكد من أن يُقدم مرتكبوها إلى العدالة.
    The members of the Commission expressed concern about the limited funds available and urged States to make additional contributions to the Trust Fund. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم إزاء الأموال المحدودة المتاحة وحثوا الدول على تقديم مساهمات إضافية للصندوق الاستئماني.
    The General Assembly in its resolution 62/215 expressed its serious concern regarding the insufficient resources available in the trust fund and urged States to make additional contributions. UN وقد أعربت الجمعية العامة في قرارها 62/215 عن قلقها الشديد إزاء عدم توافر موارد كافية في الصندوق الاستئماني، وحثّت الدول على تقديم مزيد من التبرعات.
    Recalling General Assembly resolution 49/159 of 23 December 1994, in which the Assembly approved the Naples Political Declaration and Global Action Plan against Organized Transnational Crime A/49/748, annex, chap. I, sect. A. and urged States to implement them as a matter of urgency, UN إذ يذكر بقرار الجمعية العامة ٩٤/٩٥١ المؤرخ ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، الذي أقرت فيه اعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية)١١٣( وحثت فيه الدول على تنفيذ الاعلان والخطة على سبيل الاستعجال،
    Speakers encouraged UNODC to continue its role as the global repository for such data and urged States to support UNODC in strengthening the capacities of States to improve the quality and availability of crime data and the quality and comparability of international crime statistics, particularly for crimes that were underreported in official statistics. UN وشجَّع متكلمون المكتبَ على مواصلة أداء دوره كمستودع عالمي لتلك البيانات وحثّوا الدولَ على مساندة المكتب في تعزيز قدرات الدول على تحسين نوعية بيانات الجريمة وزيادة توافرها ونوعية إحصاءات الجريمة الدولية وقابليتها للمقارنة، لا سيما بالنسبة للجرائم التي يقلّ الإبلاغ عنها في الإحصاءات الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus