"and urged the government of" - Traduction Anglais en Arabe

    • وحث حكومة
        
    • وحثوا حكومة
        
    • وحثت حكومة
        
    • وتحث حكومة
        
    He reiterated that the Tripartite Commission was the appropriate forum and urged the Government of Iraq to rejoin it. UN وأكد مجددا أن اللجنة الثلاثية هي المنتدى الملائم لذلك وحث حكومة العراق على المشاركة فيها من جديد.
    His delegation continued to have reservations about Afghanistan's Shia personal status law, despite recent amendments and urged the Government of Afghanistan to bring its legislation into conformity with the Convention. UN وأضاف أنه ما زال لدى وفده تحفظات على قانون الأحوال الشخصية للشيعة في أفغانستان على الرغم من التعديلات وحث حكومة أفغانستان على أن تجعل تشريعاتها متفقة مع أحكام الاتفاقية.
    Chile also regretted the withdrawal from the NPT by the Democratic People's Republic of Korea and urged the Government of that country to reconsider its decision. UN وتأسف شيلي كذلك لانسحاب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية من المعاهدة، وحث حكومة هذا البلد على إعادة النظر في قرارها.
    The members of the Council noted their prior requests for such information from the Government of Iraq, and urged the Government of Iraq to reply. UN وأشار أعضاء المجلس إلى طلباتهم السابقة للحصول على هذه المعلومات من حكومة العراق، وحثوا حكومة العراق على أن ترد عليها.
    More recently, CELAC also reiterated its total and firm opposition to the making of unilateral lists accusing States of allegedly supporting and co-sponsoring terrorism and urged the Government of the United States of America to end this practice. UN وفي الآونة الأخيرة، أعربت الجماعة أيضا عن معارضتها التامة والراسخة للممارسة الانفرادية المتمثلة في وضع قوائم تتهم فيها الدول بدعم الإرهاب والاشتراك في رعايته، وحثت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على وضع حد لهذه الممارسة.
    His Government urged the Secretary-General to make every effort to conclude the negotiations as soon as possible, and urged the Government of the Netherlands to provide the facilities required at the lowest cost and in the manner most expedient for the Organization. UN وهي تحث اﻷمين العام على أن يضاعف جهوده للخروج بنتيجة من المفاوضات في أقرب وقت، وتحث حكومة هولندا على أن تتيح المرافق اللازمة بأقل تكلفة ممكنة وبأفضل ما يناسب اﻷمم المتحدة.
    He recalled that settlement construction in the West Bank violated international law and was an obstacle to peace and urged the Government of Israel to heed the wide international calls to rescind these plans. UN وأشار إلى أن البناء الاستيطاني في الضفة الغربية يشكّل انتهاكا للقانون الدولي وعقبة أمام السلام وحث حكومة إسرائيل على الاستجابة للنداءات الدولية الواسعة لإلغاء هذه الخطط.
    The Contact Group concluded that the conditions for free and fair elections did not exist at present, and urged the Government of Liberia to create such conditions, including a ceasefire, security, national reconciliation, electoral reforms and respect for human rights, before the elections are held. UN وخلص فريق الاتصال إلى أنه لا توجد في الوقت الحاضر ظروف مواتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وحث حكومة ليبريا على تهيئة هذه الظروف قبل إجراء الانتخابات، بما في ذلك وقف إطلاق النار وتحقيق الأمن والمصالحة الوطنية والإصلاحات الانتخابية واحترام حقوق الإنسان.
    The Special Rapporteur reiterated his position that the Tripartite Commission is the appropriate forum and urged the Government of Iraq to rejoin its sessions. UN وأعاد المقرر الخاص تأكيد موقفه الذي يعتبر أن اللجنة الثلاثية هي المحفل المناسب. وحث حكومة العراق على العودة إلى المشاركة في اجتماعات هذه اللجنة.
    On 11 November, the Special Rapporteur issued a press release and urged the Government of Belarus to elucidate the murders of journalists Veranika Charkasova and Vasil Hrodnikau and bring those responsible to justice; UN - في 11 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر المقرر الخاص بلاغاً صحفياً وحث حكومة بيلاروس على إلقاء الأضواء على اغتيال الصحفيين فيرانيكا شاركاسوفا وفاسيل هرودنيكاو، ومقاضاة المسؤولين عن اغتيالهما؛
    10. The Special Rapporteur also used the opportunity to request further clarifications and urged the Government of Iraq to respect the rights of individuals at all times, including times of war. UN 10- واغتنم المقرر الخاص الفرصة أيضاً لطلب توضيحات أكثر وحث حكومة العراق على احترام حقوق الأفراد في كل وقت وحين، بما في ذلك وقت الحرب.
    He was particularly concerned about the administration of justice in China and urged the Government of China to protect the right to due legal process, as well as the other internationally recognized individual human rights. UN ٤٩ - وأعرب عن قلقه بشكل خاص بشأن إقامة العدل في الصين، وحث حكومة الصين على حماية حق المحاكمة وفقا لﻷصول القانونية، وكذلك حقوق الانسان الفردية اﻷخرى المعترف بها دوليا.
    73. Mr. BHAGWATI fully endorsed the concerns expressed by his colleagues and urged the Government of Peru to make a serious attempt to implement the Covenant. UN ٣٧- السيد بهاغواتي قال إنه يشاطر زملاءه كل المخاوف التي أعربوا عنها وحث حكومة بيرو على القيام بمحاولة جدية لتنفيذ العهد.
    Mr. ANDO reiterated the gratitude expressed by other Committee members to the representatives of Haiti for their honesty and urged the Government of Haiti to recognize its international obligations under the Covenant. UN ٤٥ - السيد أندو: كرر اﻷعراب عن مشاعر الامتنان التي أعرب عنها أعضاء اللجنة اﻵخرون لممثلي هايتي نظرا لما أبدياه من أمانة، وحث حكومة هايتي على الاعتراف بالالتزامات الدولية المقررة بموجب العهد.
    His Government supported the Secretary-General's efforts to find a mutually acceptable political solution and urged the Government of Morocco and the Saharawi people as represented by the Frente Polisario to work with the Secretary-General's Personal Envoy to resolve their differences and break the impasse. UN وأعرب عن تأييد حكومته للجهود التي يبذلها الأمين العام للتوصل إلى حل سياسي مقبول من الطرفين، وحث حكومة المغرب والشعب الصحراوي، الذي تمثله جبهة البوليساريو، على العمل مع المبعوث الشخصي للأمين العام من أجل حل خلافاتهما وكسر الجمود.
    The members of the Council noted their prior requests for such information from the Government of Iraq, and urged the Government of Iraq to reply. UN وأشار أعضاء المجلس إلى طلباتهم السابقة لهذه المعلومات من حكومة العراق، وحثوا حكومة العراق على أن ترد عليها.
    The Council also expressed its condolences to the family of the victim, to the Government and people of South Africa and to UNAMID and urged the Government of the Sudan to swiftly investigate the incident and bring the perpetrators to justice. UN وأعرب المجلس أيضا عن تعازيه لأسرة الضحية، ولحكومة جنوب أفريقيا وشعبها وللعملية المختلطة، وحثوا حكومة السودان على التحقيق في الحادث على وجه السرعة وتقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    Council members, in consultations of the whole, expressed their support for the Doha Document and for the road map for peace, and urged the Government of the Sudan to cooperate with UNAMID. UN وأعرب أعضاء المجلس، في مشاورات للمجلس بكامل هيئته، عن تأييدهم لوثيقة الدوحة ولخريطة الطريق للسلام، وحثوا حكومة السودان على التعاون مع قوات العملية المختلطة في دارفور.
    Her delegation supported all relevant General Assembly and Security Council resolutions aimed at the holding of a free and fair referendum and urged the Government of Morocco to recognize the right of the people of Western Sahara to self-determination. UN وأعلنت أن وفدها يؤيد جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة، التي تهدف إلى إجراء استفتاء حر وعادل، وحثت حكومة المغرب على الاعتراف بحق سكان الصحراء الغربية في تقرير المصير.
    She welcomed the good news concerning steps to ratify the Optional Protocol to the Convention and urged the Government of Belarus to submit the instruments of ratification so that it could come into force. UN ورحبت بالأخبار الطيبة المعنية بالخطوات المتخذة للتصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية، وحثت حكومة بيلاروس على تقديم صكوك التصديق لكي يمكن سريانه.
    New Zealand was concerned about the reports of continued human rights violations in the Islamic Republic of Iran and urged the Government of that country to resume cooperation with the international community. He called upon the military leaders in Haiti to honour the Governors Island Agreement and bring about the earliest possible return to democratic rule. UN وقال إن نيوزيلندا قلقة من التقارير القائلة باستمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية وتحث حكومة ذلك البلد على استئناف التعاون مع المجتمع الدولي، ودعا القادة العسكريين في هايتي إلى احترام " اتفاق جزيرة غفرنرز " والعودة إلى الحكم الديمقراطي في أســرع وقــت
    His Government condemned and demanded the immediate repeal of the extraterritorial laws under which the United States of America had imposed an economic, financial and trade embargo against Cuba for over 50 years, and urged the Government of that country to comply without delay with the provisions of paragraph 9 of the Declaration of the High-Level Meeting and the countless resolutions adopted by the General Assembly on the matter. UN إن حكومته تدين وتطلب الإلغاء الفوري للقوانين التي تتجاوز الحدود الإقليمية والتي بموجبها فرضت الولايات المتحدة الأمريكية حظرا اقتصاديا وماليا وتجاريا على كوبا لما يزيد على 50 عاما، وتحث حكومة هذا البلد على الامتثال دون تأخير لأحكام الفقرة 9 من إعلان الاجتماع الرفيع المستوى ولما لا حصر له من القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus