Many Roma children - who come from very poor families with a low level of education and usually with many children. | UN | الكثير من أطفال الروما ينتمون لأسر بالغة الفقر وذات مستوى تعليمي متواضع وعادة ما تكون لديها العديد من الأطفال. |
and usually during ice ages it rains a great deal more in the tropical regions of the world. | Open Subtitles | وعادة ما يكون هطول المطر خلال العصور الجليديّة أغزر من هطوله في الأقاليم الاستوائيّة في العالم. |
In the reporting period, my Government presented six draft resolutions and one draft decision, all of which were adopted without a vote, and usually with numerous sponsors. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير تقدمت حكومتي بستة مشاريع قرارات ومشروع مقرر واحد اعتُمدت جميعها بدون تصويت، وعادة ما كان عدد المشاركين في تقديمها كبيرا. |
Frankly, this entire meal feels like a group therapy session to me, and usually those come in 50-minute increments. | Open Subtitles | بصراحة ، كل هذه الوجبة تشعرني كأنني بجلسة المعالجة الجماعية و عادةً يستغرق ذلك بمعدل خمسين دقيقة |
and usually they have awesome tits, but not always. | Open Subtitles | وعادةً يكون لديهن صدور رائعة، لكن ليس دائماً |
Flows can last for one generation or more, and usually go to more or less the same family members. | UN | ويمكن للتدفقات أن تدوم لجيل واحد أو أكثر، وعادة ما تذهب إلى حد ما إلى أفراد الأسرة الواحدة. |
However, migrants do not enjoy equal rights and usually endure inferior conditions in every social sphere. | UN | غير أن المهاجرين لا يتمتعون بحقوق متساوية وعادة ما يواجهون مركزا متدنيا في كل مناحي المجتمع. |
Terms are a matter for bargaining and usually take the form of the wife giving up her mehr or a portion of it. | UN | وتتم المساومة على الشروط. وعادة ما تتنازل الزوجة عن المهر أو عن جزء منه. |
The work women do at home, for instance, is unpaid and usually of low status compared with waged work. | UN | وعلى سبيل المثال لا يجزى العمل الذي تقوم به المرأة في المنزل وعادة ما يكون في وضع أدنى بالمقارنة بالعمل المدفوع اﻷجر. |
Most female offenders had children and usually were solely responsible for them. | UN | ومعظم السجينات تعرضن للاعتداء الجنسي عليهن وهن صغيرات السن وعادة ما يكون المعتدي كهلاً. |
They are political and social institutions, and usually include the State, private and voluntary sectors. | UN | إنها مؤسسات سياسية واجتماعية، وعادة ما تضم الدولة والقطاعين الخاص والتطوعي. |
Harm provides incentive and justification to prosecute, and usually means that evidence will be available; | UN | فالضرر يوفر الحافز والمبرر للملاحقة القضائية، وعادة ما يعني توافر الأدلة؛ |
This is a family building. Generations have lived there, and usually at the same time. | Open Subtitles | هذا مبنى للعوائل , أجيال قد عاشت فيه و عادةً بنفس الوقت |
and usually I have to get all dressed up and wear a pound of makeup and act all flirty and pouty, but... with you, I can just be me. | Open Subtitles | و عادةً علي أن أتهندم وأضع رطل من الماكياج و أتصرف بدلع وغزل لكن.. |
Well, I have a late birthday, and usually September is the cut-off point. | Open Subtitles | عيد ميلادي متأخر و عادةً سبتمبر هو موعد بدء الدراسة |
He's only here in the morning and usually stops by after dinner. | Open Subtitles | لا يتواجد هنا سوى في الصباح وعادةً ما يعرج على المركز بعد العشاء. |
and usually when I have an impossible decision, the first person that I talk to about it... | Open Subtitles | وعادةً عندما يكون قراري مستحيلاً أول شخص أحدثه عنه |
Each new draft resolution seeks to carry forward the partnership between the United Nations and the IPU, and usually succeeds. | UN | يسعى كل مشروع قرار جديد إلى الدفع قدما بالشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، وغالبا ما يفلح في ذلك. |
Monet painted quickly, and usually outdoors as his elusive subject was light itself. | Open Subtitles | مونيه يرسم بسرعة ، و غالباً المناظر الخارجية حيث أنه يركز بمراوغة على الضوء نفسه |
Well, they're rare, and usually only needed to open offshore bank accounts. | Open Subtitles | حسنا، إنّها نادرة، وهي عادة لازمة لفتح حساب بنكي في الخارج. |
34. Access to Pitcairn is possible only by sea and usually by container vessels plying between New Zealand and the United Kingdom or the eastern seaboard of the United States or the Caribbean, via the Panama Canal. | UN | 34 - ولا يمكن الوصول إلى بيتكيرن إلا عن طريق البحر، ويكون ذلك عادة عن طريق سفن الحاويات التي تبحر بين نيوزيلندا والمملكة المتحدة أو الساحل الشرقي للولايات المتحدة أو البحر الكاريبي، عبر قناة بنما. |
Sanctions can, and usually do, take a very long time to work. | UN | إذ يمكن للجزاءات أن تستغرق وقتا طويلا للغاية لتؤتي ثمرتها، بل إن هذا هو ما يحدث في العادة. |
Ahmed Hassan Fawaz Atta, aged 25, who is an Egyptian national and usually lives in Massaken El Hayaat; | UN | أحمد حسن فواز عطى، عمره 25 سنة، وهو مواطن مصري يقيم بصفة اعتيادية في مساكن الحياة؛ |
and usually we make those kind of decisions together. | Open Subtitles | و عادة نجري هذا النوع من القّرارات سويًا |
In this context, I should like to state that, in the past, the results of the Committee's deliberations have been, for many reasons, rather modest and usually of a general nature. | UN | وأود في هذا السياق أن أبين أن نتائج مداولات اللجنة في الماضي كانت ﻷسباب كثيرة نتائج متواضعة وفي العادة ذات طابع عام. |
Hisham Al Heysah, born in 1986, is of Jordanian nationality and usually resides in Amman. | UN | 3- هشام الحيصة مواطن أردني وُلِد في عام 1986؛ ومكان إقامته الاعتيادي عمّان ومهنته معلم. |