"and vertically" - Traduction Anglais en Arabe

    • ورأسيا
        
    • ورأسياً
        
    • وعمودياً
        
    • وعموديا
        
    • رأسيا
        
    • رأسياً
        
    • أو عموديا
        
    • وعمودي
        
    The labour market in Slovenia is strongly gender segregated horizontally and vertically. UN سوق العمل في سلوفينيا يفصل بقوة أفقيا ورأسيا بين النساء والرجال.
    Such activities can work both horizontally, in promoting regional cooperation, and vertically, in encouraging national level activities. UN ويمكن الاضطلاع بهذه اﻷنشطة أفقيا لتعزيز التعاون الاقليمي ورأسيا لتشجيع اﻷنشطة على الصعيد الوطني.
    Given the importance of this sector, it is evident that an essential part of the effort directed at alleviating the problem of unemployment will depend on expanding agricultural activity, both horizontally and vertically. UN وبالنظر إلى أهمية هذا القطاع، من الواضح أن جزءاً أساسياً من الجهود الموجهة نحو التخفيف من حدة مشكلة البطالة سيتوقف على توسيع نطاق اﻷنشطة الزراعية، أفقياً ورأسياً على حد سواء.
    The dome's a sphere, it's contracting horizontally - and vertically... Open Subtitles القبّة عبارة عن جسم كرويّ، وإنّها تتقلّص أفقياً وعمودياً...
    Non-respect of those commitments could intensify the much-feared phenomenon of proliferation, both horizontally and vertically. UN إن النكوث بتلك الالتزامات قد يكثف من ظاهرة الانتشار المرعبة، أفقيا وعموديا على حد سواء.
    All the courts and all the machinery of the State had to respect them; they were fully protected horizontally and vertically. UN فجميع المحاكم وجميع أجهزة الدولة مُلزمة بمراعاتها؛ وحمايتها مكفولة بالكامل أفقيا ورأسيا.
    Since 1945, nuclear weapons have proliferated both horizontally — to five States — and vertically — to a mind-boggling number of over 60,000. UN منــذ عـــام ١٩٤٥، ظلت اﻷسلحــة النوية تنتشر أفقيا - إلى خمس دول - ورأسيا - إلى عدد مذهل يصل إلى أكثر من ٠٠٠ ٦٠ سلاح.
    10. Given the multifaceted nature of poverty and its many specific causes and the wide range of possible policy interventions to combat it, responsibility in Governments tends to be diffused, horizontally and vertically. UN ١٠ - وفي ضوء الطبيعة المتعددة اﻷوجه للفقر، وأسبابه المحددة العديدة، والمجموعة الكبيرة من التدخلات المحتملة للسياسة العامة لمكافحة الفقر، فإن المسؤولية في الحكومات تميل إلى أن تنتشر، أفقيا، ورأسيا.
    · To mainstream the gender dimension, horizontally and vertically, in university instruction and research activities for the four-year plan 2006/2009, and UN - دمج البعد المتعلق بنوع الجنس باعتباره محورا أفقيا ورأسيا في التدريبات الجامعية والأنشطة البحثية بالخطة الرباعية 2006-2009؛
    Ironically, the same States are proliferating nuclear weapons horizontally and vertically either by transferring nuclear weapons technology and materials to non-parties to the NPT or by developing new types of nuclear weapons or modernizing them. UN ومن المفارقة أن نفس الدول تؤدي إلى انتشار الأسلحة النووية أفقيا ورأسيا إما بنقل تكنولوجيا ومواد صنع الأسلحة النووية إلى الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أو باستحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية أو بتحديث هذه الأسلحة.
    Assessments to date indicated that opportunities for developing countries would increasingly come from exploiting diversification possibilities: geographically, by expansion into faster growing import markets; horizontally by increasing the spread of commodities exported; and vertically, by increasing the value-added for exported products. UN والتقديرات المضطلع بها حتى اﻵن تشير إلى أنه ستسنح للبلدان النامية بصورة متزايدة فرص تتأتى من استغلال امكانيات التنويع: جغرافيا، عن طريق التوسع في أسواق الاستيراد المتسمة بنمو أسرع؛ وأفقيا عن طريق زيادة انتشار السلع اﻷساسية المصدﱠرة؛ ورأسيا عن طريق زيادة القيمة المضافة للمنتجات المصدﱠرة.
    Such activities can work both horizontally, in promoting regional cooperation, and vertically, in encouraging national level activities. UN ويمكن لهذه الأنشطة أن تفيد أفقياً، في تشجيع التعاون الإقليمي، ورأسياً في تشجيع الأنشطة على الصعيد الوطني.
    Despite some equalisation, the labour market is still gender-segregated, both horizontally and vertically. UN وعلى الرغم من بعض عمليات المساواة فإن سوق العمل لا تزال مجزأة حسب الجنس، أفقياً ورأسياً.
    The labour market in Slovenia is strongly segregated horizontally and vertically. Women are predominantly employed in the public sector, mainly in education, health and social services and other service activities. UN يتميز سوق العمل في سلوفينيا بأنه منفصل بقوة أفقيا ورأسياً إذ تعمل المرأة غالبا في القطاع العام، وبصفة رئيسية في التعليم والخدمة الصحية والاجتماعية وأنشطة أخرى للخدمات.
    Much had been done to upgrade telecommunication systems; nevertheless, fostering an organizational culture where information is shared horizontally and vertically needed to receive greater attention. UN وكانت قد بذلت جهود كبيرة لرفع مستوى نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية؛ ومع ذلك، يلزم إيلاء المزيد من الاهتمام لدعم ثقافة تنظيمية تُشاطر فيها المعلومات أفقياً وعمودياً.
    It might be helpful to draw up a matrix with, horizontally, the various categories of unilateral acts and, vertically, the legal issues that needed to be addressed. UN وقد يكون من المفيد وضع مصفوفة يكون فيها أفقياً الفئات المختلفة من الإجراءات أحادية، وعمودياً القضايا القانونية التي تحتاج إلى دراسة.
    15. LADA aims at integrating the findings of the local, national and global assessments, both horizontally and vertically. UN 15- يهدف مشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة إلى إدماج عمليات تقييم النتائج على الصُعَد المحلية والوطنية والعالمية، أفقياً وعمودياً.
    179. In setting out a comprehensive set of rules governing ocean activities, UNCLOS divides marine space into a number of zones, divided both horizontally and vertically. UN 179- لدى وضع مجموعة شاملة من القواعد التي تنظم الأنشطة في المحيطات، تقسم اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الحيز البحري إلى عدد من المناطق المقسمة أفقيا وعموديا.
    When it reaches the saturated zone contaminants spread horizontally in the direction of groundwater flow and vertically owing to gravity. UN ولدى وصول هذه المياه إلى المناطق المشبعة، فإن الملوَّثات تنتشر أفقيا في اتجاه تدفق المياه الجوفية، كما تنتشر رأسيا بفعل الجاذبية الأرضية.
    It slices documents, horizontally and vertically, into itsy-bitsy, teeny-tiny little pieces. Open Subtitles إنها تمزق الأوراق أفقياً و رأسياً إلى قطع دقيقة و صغيرة جداً.
    Just as the disaster-proper phase, the pre-disaster phase implies rights and obligations both horizontally (the rights and obligations of States in relation to one another and the international community) and vertically (the rights and obligations of States in relation to persons within a State's territory and control). UN وعلى غرار مرحلة الكارثة بدقيق المعنى، تنطوي مرحلة ما قبل الكارثة على حقوق والتزامات سواء أفقيا (حقوق والتزامات الدول تجاه بعضها البعض وتجاه المجتمع الدولي) أو عموديا (حقوق والتزامات الدول فيما يتعلق الأشخاص الموجودين داخل إقليم الدولة والخاضعين لسيطرتها).
    The satellites contained polarimetric SAR instruments designed to transmit and receive both horizontally and vertically polarized signals, providing high-resolution information about the radar target in two spectral bands. UN وتحتوي السواتل على أدوات رادارية لقياس استقطابي مصممة لإرسال واستقبال الإشارات باستقطاب أفقي وعمودي على السواء، وتوفير معلومات عالية الاستبانة عن الرقعة التي يستهدفها الرادار في نطاقين طيفيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus