Excretion occurs via the biliary and faecal routes, and via breast milk. | UN | ويحدث الإفراز عن طريق المسارات الصفروية والبراز وعن طريق لبن الأم. |
Excretion occurs via the biliary and faecal routes, and via breast milk. | UN | ويحدث الإفراز عن طريق المسارات الصفروية والبراز وعن طريق لبن الأم. |
Information concerning the Equality Plan is distributed in connection with personnel training and via information on the Defence Forces' intranet. | UN | وتوزع المعلومات المتعلقة بخطة المساواة في إطار تدريب الأفراد وعن طريق معلومات على الشبكة الداخلية لقوات الدفاع. |
Cooperation and exchange of information is further facilitated through the Schengen Information System and via police liaison officers. | UN | ويزيد تيسير التعاون وتبادل المعلومات من خلال نظام شينغين للمعلومات وعبر ضباط الاتصال التابعين لأجهزة الشرطة. |
The highly calculated, full-scale attack took place on land, at sea, by air, and via cyberspace. | UN | ووقع الهجوم الكامل المحسوب بدقة برا وبحرا وجوا وعبر الفضاء الحاسوبي. |
This is to be accomplished on a voluntary basis in Canada and Germany and via regulation in the United Kingdom. | UN | وسيتم ذلك على أساس طوعي في كندا وألمانيا وبواسطة أنظمة في المملكة المتحدة. |
Information concerning the Equality Plan is distributed in connection with personnel training and via information on the Defence Forces' intranet. | UN | وتوزع المعلومات المتعلقة بخطة المساواة في سياق تدريب الأفراد وعن طريق وضع المعلومات على الشبكة الداخلية لقوات الدفاع. |
Plans to boost listenership through short-wave radio and via a website with audio capability are ongoing. | UN | ويجري تنفيذ خطط من أجل زيادة عدد المستمعين من خلال الموجات القصيرة وعن طريق موقع إلكتروني مزود بإمكانيات سمعية. |
Those consultations were held in person and via teleconference. | UN | وعقدت هذه المشاورات شخصيا وعن طريق التداول من بعد. |
Makes it possible for victims to give evidence in chambers and via TV accompanied by friends and relatives for emotional support. | UN | يتيح للضحايا تقديم الأدلة في غرفة مستقلة وعن طريق التلفاز وبصحبة الأصدقاء والأقارب لمساندته عاطفياً. |
The Integrated Task Force meets at Headquarters and via videoconference or teleconference, linking offices away from Headquarters. | UN | وتجتمع فرقة العمل المتكاملة في المقر، وعن طريق التداول بالفيديو أو عن بعد، مما يربط بين المكاتب الموجودة خارج المقر. |
The purpose of the grant is to promote understanding, tolerance and openness between Danes and immigrants/refugees by supporting meetings and cultural arrangements in local communities, and via dissemination of information. | UN | والهدف من هذه المنحة هو تعزيز التفاهم والتسامح والانفتاح بين أبناء الدانمرك والمهاجرين اللاجئين عن طريق دعم الاجتماعات والترتيبات الثقافية في المجتمعات المحلية وعن طريق نشر المعلومات. |
43. One of the project's major achievements was the higher level of reporting of harassment cases in the anti-harassment committees and via a telephone helpline. | UN | 43 - وكان من ضمن الإنجازات الرئيسية لهذا المشروع رفع مستوى الإبلاغ عن حالات التحرش في لجان مناهضة التحرش وعن طريق خط المساعدة الهاتفي. |
Additionally, the Service's television coverage of the Secretary-General's subsequent visit to Niger was fed from Africa and distributed through Eurovision and via UNifeed. | UN | وإلى جانب ذلك، عُززت التغطية التي قام بها تلفزيون الدائرة لزيارة الأمين العام اللاحقة للنيجر، انطلاقاً من أفريقيا ووُزعت من خلال أوروفيزيون وعبر يونيفيد. |
It is noteworthy that in this endeavour important efforts were made towards a more efficient sharing of information through regular contact, both physical and via the Internet. | UN | ويجدر بالإشارة إلى ما بُذل في إطار هذه المساعي من جهود كبرى بغية زيادة فعالية تقاسم المعلومات عن طريق الاتصالات المنتظمة، المباشرة وعبر الإنترنت. |
He also referred to the problem of illicit trafficking from and via Gibraltar. | UN | وأشار أيضا إلى مشكلة الاتجار غير المشروع من جبل طارق وعبر اﻹقليم. |
The tenth inquiry was distributed to all Permanent Missions to the United Nations in New York and was made available in printed form, electronically and via the Internet, with a view to facilitating the work of Member States in replying to the survey. | UN | ووُزع الاستبيان العاشر على جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك، وأتيح في شكل مطبوع وإلكتروني وعبر شبكة الإنترنت بهدف تيسير عمل الدول الأعضاء في الرد على الاستبيان. |
(ii) Take specific measures to provide State data to the public, in accessible formats and via appropriate channels for people living in poverty, in particular by: | UN | اتخاذ تدابير محدَّدة لإتاحة بيانات الدولة للجمهور بأشكال يسهل الوصول إليها وعبر قنوات مناسبة لمن يعيشون في فقر، بوسائل تشمل بصفة خاصة: |
55. The Evidence Amendment Act 1995 makes it possible for victims to give evidence in chambers and via video accompanied by friends and relatives for emotional support. | UN | 55- ويتيح قانون الأدلة المعدل الصادر في عام 1995 للضحايا تقديم الأدلة في مكتب القاضي وعبر الفيديو برفقة أصدقاء وأقارب يقدمون لهم دعماً عاطفياً. |
Each ministry was required to hold regular press conferences on its activities; the information supplied at those conferences was further disseminated by the participants, and via the broadcast media, in particular. | UN | وكل وزارة مسؤولة عن عقد مؤتمرات صحفية بانتظام لشرح أنشطتها، والمعلومات التي تقدم في هذه المؤتمرات توزع من جانب المشتركين، وبواسطة الإذاعة بوجه خاص. |
For the period from May 1994 until March 1995, over $50 million in net VAT revenue on trade with and via Israel was owed to the PA (for the Gaza Strip since May 1994, and for the West Bank since December 1994) along with $22 million in fuel excise taxes paid by Palestinian consumers to Israeli suppliers. Ibid. | UN | وفي الفترة من أيار/مايو ٤٩٩١ حتى آذار/مارس ٥٩٩١، تجاوز صافي ايرادات ضريبة القيمة المضافة المتأتية من التجارة مع اسرائيل وعبرها والمستحقة للسلطة الفلسطينية ٠٥ مليون دولار )وذلك منذ أيار/مايو ٤٩٩١ لقطاع غزة، ومنذ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ للضفة الغربية(، إلى جانب مبلغ ٢٢ مليون دولار دفعها المستهلكون الفلسطينيون للموردين الاسرائيليين في شكل ضرائب على الوقود)٧(. |