One of the arguments adduced was that the product is abortive and violates the right to life, beginning at conception. | UN | وكانت إحدى الحجج التي سيقت أن هذا المنتج يسبب الإجهاض وينتهك الحق في الحياة، التي تبدأ عند الحمل. |
It also disregards the purposes and principles of the Charter of the United Nations and violates the right to development of a sovereign State. | UN | ويتجاهل كذلك مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وينتهك حق دولة ذات سيادة في تحقيق التنمية. |
The pursuit of violence is contrary to the interests of the parties and violates the basic principles of international law. | UN | وانتهاج العنف يتناقض مع مصالح الأطراف وينتهك المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
This practice constitutes cruel, inhuman and degrading treatment and violates articles 7 and 24 of the Covenant. | UN | وهذه الممارسة تشكل معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة وتنتهك أحكام المادتين ٧ و ٢٤ من العهد. |
Professor Thon, this is against the law and violates human rights! | Open Subtitles | أيها البروفيسور إن هذه التجربة ضد القانون وتنتهك حقوق الإنسان |
He said: " I am particularly alarmed by the recent use of air power, which escalates the conflict and violates the agreed moratorium. | UN | فقد قال " إنني أشعر بالجزع الشديد نظرا لما وقع مؤخرا من استخدام للقوة الجوية، يصعﱢد الصراع وينتهك الوقــف المتفق عليه. |
The increase in single-crop farming is as alarming as it is illegal and violates our right to food sovereignty. | UN | ذلك أن زحف زراعة الصنف الواحد ينذر بسوء العواقب ويخرق القانون وينتهك بشكل فاضح حقنا في السيادة على مصادرنا الغذائية. |
Terrorism is a scourge that tramples all principles underfoot, be they moral or religious, and violates all human rights. | UN | إن الإرهاب بلاء يطأ تحت أقدامه كل المبادئ؛ أخلاقية كانت أم دينية، وينتهك كل حقوق الإنسان. |
It threatens national sovereignty and violates human rights, including the right to life. | UN | فهو يهدد السيادة الوطنية وينتهك حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة. |
It is well known that a terrorist is one who commits aggression against the rights of others and violates the sanctity of another country's land and people. | UN | فمن المعروف أن الإرهابي هو الذي يعتدي على حقوق الآخرين، وينتهك حرمة أراض وشعب آخر. |
Such use of criminal law by desiderata is arbitrary and violates the basic principles of the rule of law. | UN | واستخدام القانون الجنائي بهذه الطريقة الاعتباطية هو أمر تعسفي وينتهك المبادئ الأساسية لسيادة القانون. |
This constitutes arbitrary deprivation of liberty and violates articles 12 and 14 of the Convention. | UN | ويشكل هذا سلباً تعسفياً للحرية وينتهك المادتين 12 و14 من الاتفاقية. |
The detention of Zakaria Mohamed Ali is without legal basis and violates articles 9, 10, 18 and 19 of the Universal Declaration of Human Rights. | UN | إن احتجاز زكريا محمد علي ليس له أي سند قانوني وينتهك المواد 9 و10 و18 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
As indicated by the examples above, young women and girls around the world face sexual and gender-based violence that puts their lives at risk and violates their fundamental human rights. | UN | وكما يتبيَّن من الأمثلة المذكورة أعلاه، فإن الشابات والفتيات في جميع أنحاء العالم يتعرضن للعنف الجنسي والجنساني، مما يعرِّض حياتهن للخطر وينتهك حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهن. |
We are convinced that the policy of the blockade against freedom-loving Cuba is contrary to international law and violates principles and decisions of the United Nations. | UN | نحن مقتنعون بأن سياسية فرض الحصار على كوبا المحبة للحرية تتعارض مع القانون الدولي وتنتهك مبادئ الأمم المتحدة وقراراتها. |
It talks a great deal about human rights and violates those of its own citizens, its minorities and its poor people. | UN | وهــي تتكلم كثيرا عن حقوق اﻹنسان وتنتهك تلك الحقوق المقررة لمواطنيها وأقلياتها وفقرائها. |
This practice constitutes cruel, inhuman and degrading treatment and violates articles 7 and 24 of the Covenant. | UN | وهذه الممارسة تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، وتنتهك المادتين ٧ و٤٢ من العهد. |
By deporting the victims, thus separating some of them from their families, the defendant State has violated and violates the letter of this text. | UN | وبترحيلها الضحايا، وبالتالي فصل بعضهم عن أُسرهم، تكون الدولة المدعى عليها قد انتهكت وتنتهك نص هذه الوثيقة. |
The author has claimed that the requirement, under French law, of a length of 24 months for national alternative service, rather than 12 months for military service, is discriminatory and violates the principle of equality before the law and equal protection of the law set forth in article 26 of the Covenant. | UN | وقد زعم صاحب البلاغ أن اشتراط القانون الفرنسي بأداء الخدمة المدنية البديلة لمدة 24 شهراً بدلاً من 12 شهراً للخدمة العسكرية هو اشتراط قائم على التمييز وأنه ينتهك مبدأ المساواة أمام القانون والحق في المساواة في التمتع بحمايته على النحو المنصوص عليه في المادة 26 من العهد. |
3.2 They claim that the said provision of the Constitution is discriminatory on the grounds of social status, and violates their rights under article 2, paragraph 1, of the Covenant. | UN | 3-2 ويدَّعيان أن المادة المذكورة من الدستور تمييزية إذ تستند إلى المركز الاجتماعي وأنها تنتهك حقوقهما المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد. |
The Special Rapporteur found that whereas the Government and its agents showed some diligence in preventing a massacre, the decision by the security forces to shoot to kill and to severely beat protesters causing death constitutes an arbitrary deprivation of life and violates the right to life, as the lethal force used was unnecessary and disproportionate. | UN | 38- وقد خلص المقرر الخاص إلى أن الحكومة وموظفيها، ولئن اتخذوا الحيطة الواجبة لمنع حدوث مذبحة، فإن قرار قوات الأمن إطلاق النار بقصد القتل وضرب المحتجين ضرباً مبرحاً أسفر عن سقوط ضحايا يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة وانتهاكاً للحق في الحياة، حيث إن القوة المميتة استخدمت دون لزوم وبشكل غير متناسب. |
The allocation of spousal support also serves the definition of servitude and violates the right to equality of spouses. | UN | والالتزام بدفع نفقة للزوجة يدخل أيضاً في تعريف السخرة ويشكل انتهاكاً للحق في المساواة بين الزوجين(). |
He gets out and violates your order of protection first thing. | Open Subtitles | يخرج ويخالف النظام الخاص بك من شيء الحماية الأول. |
All prostitution denies and violates the inalienable, integral and indivisible part of all human rights and fundamental freedoms of girls and women. | UN | والبغاء بجميع صوره يحرم الفتيات والنساء من الجزء غير القابل للتصرف والأصيل وغير القابل للتجزئة من جميع حقوقهن من حقوق الإنسان وحرياتهن الأساسية، وينتهكها. |