This past Friday's tragedy reminds us of the fear and violence that are at the heart of unilateralism. | UN | إن هذه المأساة التي حدثت يوم الجمعة الماضي تذكّرنا بالخوف والعنف اللذين يكمنان في جوهر الأحادية. |
The consequences of failure would be grave: a rise of extremism and violence that could engulf the entire Middle East. | UN | ونتائج الفشل ستكون خطيرة: ازدياد التطرف والعنف اللذين قد يجتاحان الشرق الأوسط بأسره. |
Many of these little girls themselves become child widows and subjected also to the stigma and violence that their mothers faced. | UN | ويصبح العديد من هؤلاء الفتيات الصغيرات أنفسهن أرامل في سن الطفولة، ويتعرضن أيضا للوصم والعنف اللذين واجهتهما الأمهات. |
For humankind, unique in its origin and diverse in its cultural expression, dialogue is the only way to seek peace and to overcome the injustice and violence that demean it. | UN | فبالنسبة للجنس البشري، الفريد في أصله والمتنوع في أساليب تعبيره الثقافي، يشكل الحوار الطريقة الوحيدة للسعي إلى السلام وللتغلب على أوجه الظلم والعنف التي تحط من قدره. |
Instead, the experts note with concern that certain senior figures of authority have publicly sought to delegitimize the work of human rights defenders, fuelling the increased harassment, intimidation and violence that defenders face on the ground. | UN | بل بالعكس لاحظ الخبراء بقلق أن عدداً من الشخصيات ذات النفوذ حاولت علناً نزع الشرعية عن عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، مما زاد من أعمال المضايقة والتخويف والعنف التي تواجه المدافعين في الميدان. |
Considering the level of tension and violence that prevailed in Lebanon prior to the agreement, its implementation has been particularly smooth. | UN | ونظرا لمستوى التوتر والعنف الذي ساد لبنان في الفترة التي سبقت هذا الاتفاق، فإن تنفيذه كان سلسا بشكل ملحوظ. |
In particular, harsh prison sentences that take fathers away from children and violence that often occurs after release affect the image and protective role of the breadwinner, resulting in mothers taking on an additional burden and acquiring roles other than the traditional ones. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الأحكام القاسية بالسجن التي تُبعد الآباء عن أطفالهم، وأعمال العنف التي كثيرا ما ترتكب بعد الإفراج عنهم، تؤدي إلى التأثير على صورة المعيل ودوره في حماية الأسرة، الأمر الذي يسفر عن تحمل الأمهات أعباء إضافية والاضطلاع بأدوار غير الأدوار التقليدية. |
These assassinations, designed to intimidate Haitians who believe in democracy, symbolize the terror and violence that is an all-too-real part of daily life. | UN | هذان الاغتيالان، اللذان يرميان إلى تخويف شعب هايتي المؤمن بالديمقراطية، يرمزان إلى اﻹرهاب والعنف اللذين أصبحا جزءا حقيقيا من الحياة اليومية. |
The terrorists behind this atrocity are inspired by extremism and violence that know no boundary, acting against diplomatic corps protected by international diplomatic law. | UN | إن الإرهابيين الذين ارتكبوا هذا العمل الوحشي يستوحون أفكارهم من نزعة التطرف والعنف اللذين لا حدود لهما، حيث يعتدون على أعضاء السلك الدبلوماسي المشمولين بحماية القانون الدبلوماسي الدولي. |
Humankind, unique in its origin and diverse in its cultural manifestation, has, by means of dialogue, its only way to try to overcome the injustice and violence that demean it. | UN | إن البشرية، الفريدة في أصلها وتنوع مظاهرها الثقافية، تستطيع بواسطة الحوار، وسيلتها الوحيدة في سعيها للتغلب على الظلم والعنف اللذين يحطّان من شأنها. |
The Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, concerned by the increased levels of harm and violence that transnational criminal organizations generated in some regions of the world as a result of the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition: | UN | إذ أقلقه تزايد مستويات الأذى والعنف اللذين تسبّبهما التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية في بعض مناطق العالم نتيجة لصنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة: |
It is this institution-based good governance that offers a real hope of eradicating the randomness and violence that can characterize systems where there is neither popular participation nor genuine accountability. | UN | وهذا الحكم الصالح القائم على المؤسسات هو الذي يوفر أملا حقيقيا للقضاء على العشوائية والعنف اللذين يمكن أن تتسم بهما النظم التي لا توفر مشاركة شعبية ولا مساءلة حقيقية. |
China was concerned that children did not enjoy free health care and were exposed to poverty and violence that threatened the right to life. | UN | وتشعر الصين بالقلق من مسألة عدم تمتع الأطفال بالرعاية الصحية المجانية وتعرضهم للفقر والعنف اللذين يهددان حقهم في الحياة. |
The book is a comprehensive review and a true mirror of the mounting waves of bias, exclusion, racism and violence that will persist until discrimination is eliminated. | UN | ويقدم الكتاب نظرة شاملة وصادقة عن موجات التحيز والاستبعاد والعنصرية والعنف التي ما فتئت تتصاعد والتي ستظل كذلك حتى يتم القضاء نهائيا على التمييز. |
In the Middle East we are again witnessing a cycle of terror and violence that is taking hostage all efforts towards peace. | UN | وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، نحن نشهد من جديد، دورة الإرهاب والعنف التي ترتهن كل الجهود المبذولة لتحقيق السلام. |
Similarly, addressing human rights is central to ending the cycle of violations and violence that threatens peace and triggers conflict. | UN | كذلك تمثل معالجة حقوق الإنسان عنصرا محوريا لإنهاء دورة الانتهاكات والعنف التي تهدد السلام وتشعل فتيل النزاعات. |
The Committee recommends that the State party incorporate offences in its Penal Code to ensure that hate crimes and acts of discrimination and violence that target persons on the basis of their sexual orientation, disability or age are punished accordingly. | UN | توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف جرائم في قانون العقوبات بما يضمن معاقبة مرتكبي جرائم الكراهية وأعمال التمييز والعنف التي تستهدف الأشخاص على أساس الميل الجنسي أو الإعاقة أو العمر وفقاً لذلك القانون. |
The Committee recommends that the State party incorporate offences in its Penal Code to ensure that hate crimes and acts of discrimination and violence that target persons on the basis of their sexual orientation, disability or age are punished accordingly. | UN | توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف جرائم في قانون العقوبات بما يضمن معاقبة مرتكبي جرائم الكراهية وأعمال التمييز والعنف التي تستهدف الأشخاص على أساس الميل الجنسي أو الإعاقة أو العمر وفقاً لذلك القانون. |
The advancement of women and the elimination of all forms of discrimination and violence that may affect them are essential objectives in the realization of human rights for all and in social and economic development. | UN | والنهوض بالمرأة والقضاء على جميع أشكال التمييز والعنف التي قد تؤثر عليها هدفان أساسيان لتحقيق حقوق الإنسان للجميع، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Nevertheless, our national development was hampered by the backwardness, injustice and violence that held sway throughout the region. | UN | وبالرغم من ذلك، أعيقت تنميتنا الوطنية بسبب التخلف والظلم والعنف الذي كان يحكم قبضته على المنطقة. |
One need only look around the world to see the tremendous destruction and violence that conflict breeds on a daily basis. | UN | ويحتاج المرء أن ينظر فقط في أرجاء العالم ليرى حجم الدمار الكبير والعنف الذي يولده الصراع بصورة يومية. |
1. Expresses deep concern at and deplores the situation of human rights resulting from the crisis and violence that broke out in mid-December 2013 in South Sudan; | UN | 1- يعرب عن بالغ قلقه وعن استيائه إزاء ما آلت إليه حالة حقوق الإنسان في جنوب السودان بسبب الأزمة وأعمال العنف التي اندلعت في البلد في منتصف كانون الأول/ديسمبر 2013؛ |
In Asia some of the causes of the discrimination and violence that indigenous women face within their societies stem from patriarchal attitudes. | UN | وترجع بعض أسباب ما تواجهه نساء الشعوب الأصلية في آسيا داخل مجتمعاتهن المحلية من تمييز وعنف إلى مواقف السلطة الأبوية. |
4. Expresses its grave concern at the closures of and within the Palestinian territories, which contribute together with other factors to the unrest and violence that have been prevailing in the zone for several months, calls upon the Government of Israel immediately to put an end to the practice of closures and reiterates that collective punishment is prohibited under international law; | UN | 4- تعرب عن بالغ قلقها إزاء إغلاق الأراضي الفلسطينية والإغلاقات داخلها، التي تثير هي وعوامل أخرى قلاقل وعنفاً يسودان المنطقة منذ شهور عديدة، وتطلب إلى حكومة إسرائيل الكف فوراً عن ممارسات الإغلاق هذه، وتؤكد من جديد أن العقوبة الجماعية أمرٌ يحظره القانون الدولي؛ |