"and we continue to" - Traduction Anglais en Arabe

    • وما زلنا
        
    • ونواصل
        
    • ولا نزال
        
    • ونحن نواصل
        
    • ونحن لا نزال
        
    • كما نواصل
        
    • وسنظل
        
    • وسوف نواصل
        
    We were not alone on that important date, and we continue to benefit from the generosity and support of nations throughout the world. UN ونحن لم نكن وحدنا في ذلك الموعد الهام وما زلنا نستفيد من سخاء ودعم الدول في جميع أنحاء العالم.
    This continued threat to our existence is totally unacceptable and we continue to advocate that a more viable alternative must be found. UN وهذا التهديد المستمر لوجودنا غير مقبول تماماً، وما زلنا ندعو إلى إيجاد بديل أصلح.
    Malaysia values the important role that the Tribunal is playing, and we continue to support its work in that regard. UN وتقدِّر ماليزيا الدور المهم الذي تضطلع به المحكمة، ونواصل دعم ما تقوم به من أعمال في ذلك الصدد.
    We thank all States that have expressed their support for that important plan, and we continue to appeal for their firm and generous support. UN نحن نشكر كل الدول التي أعربت عن تأييدها لهذه الخطة المهمة، ونواصل مناشدتها تقديم الدعم الثابت والسخي.
    As Members of the United Nations, we have all agreed to embrace those principles and we continue to believe in those values. UN ووافقنا، بصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، على تبني تلك المبادئ، ولا نزال نعتقد بهذه القيم.
    This continued threat to our existence is totally unacceptable, and we continue to advocate that a more viable alternative be found. UN وهذا التهديد المستمر لوجودنا أمر غير مقبول، ونحن نواصل الدعوة إلى إيجاد بديل أكثر قابلية للبقاء.
    and we continue to look for more opportunities, where national security and non-proliferation constraints allow us. UN وما زلنا نتطلع إلى المزيد من الفرص حيثما أتاحت لنا ذلك القيود التي يفرضها الأمن القومي ومقتضيات عدم الانتشار.
    and we continue to look for more opportunities, where national security and nonproliferation constraints allow us. UN وما زلنا نتطلع إلى المزيد من الفرص حيثما أتاحت لنا ذلك القيود التي يفرضها الأمن القومي ومقتضيات عدم الانتشار.
    We now have human rights laws, humanitarian aid and civil society movements, and we continue to face huge development issues. UN ولدينا الآن حقوق الإنسان، والمعونة الإنسانية وحركات المجتمع المدني، وما زلنا نواجه مسائل إنمائية هائلة.
    This is a scene with which the people of the Bahamas are regrettably all too familiar, and we continue to offer our assistance and support in any way possible. UN وللأسف فإن هذا مشهد اعتاد عليه كثيرا شعب جزر البهاما، وما زلنا نقدم مساعدتنا ودعمنا بأي طريقة ممكنة.
    We remain committed to multilateral approaches in the areas of arms control, disarmament and non-proliferation, and we continue to recognize their importance. UN وسوف نظل ملتزمين بالنهج المتعددة الأطراف في مجالات تحديد الأسلحة، ونزع السلاح، وعدم الانتشار، وما زلنا نسلم بأهميتها.
    However, China's political position remains unchanged, and we continue to insist that these ideas be reflected in the preambular part of the treaty. UN غير أن الموقف السياسي للصين ما زال كما هو، وما زلنا نُصِرّ على أن تتجلى هذه اﻷفكار في ديباجة المعاهدة.
    We look forward to welcoming more new States parties in the future, and we continue to urge our friends that have not yet signed or ratified the Rome Statute to do so as soon as possible. UN ونتطلع إلى الترحيب بمزيد من الدول الأطراف الجديدة في المستقبل، ونواصل حث أصدقائنا الذين لم يوقعوا أو لم يصدقوا بعد على نظام روما الأساسي على أن يفعلوا ذلك في أقرب وقت ممكن.
    In the report, we emphasized the importance and feasibility of this initiative, and we continue to attentively follow its implementation. UN وفي التقرير، أكدنا على أهمية وجدوى هذه المبادرة، ونواصل متابعة تنفيذها باهتمام.
    We know that the sponsors of these draft resolutions are committed to nuclear disarmament, and we continue to appreciate their commitment. UN إننا نقدر كون مقدمي مشاريع القرارات هذه ملتزمون بنـزع السلاح النووي، ونواصل تقديرنا لالتزامهم.
    Our efforts have been consistent, and we continue to work together as a region to halt the spread of HIV/AIDS. UN وقد كانت جهودنا منتظمة في هذا الصدد، ولا نزال نعمل متضافرين على صعيد المنطقة لوقف انتشاره.
    We believe, and we continue to believe, that it is the sole multilateral negotiating body on disarmament. UN واننا نؤمن ولا نزال نؤمن بأنه الهيئة التفاوضية المتعددة اﻷطراف الوحيدة لنزع السلاح.
    We in the Sultanate of Oman realized that quite early, at a time when we were about to gain membership of the international community, and we continue to hold to that realization firmly and absolutely. UN ونحن في سلطنة عمان أدركنا هذه الحقيقة منذ اطلالتنا على عتبات عضوية المجتمع الدولي ولا نزال نؤمن بها بصفة مطلقة وتعد من الثوابت في نهجنا مع جيراننا.
    On the issue of bilateral relations, I am pleased to say that we have built many deeply valued relationships over the years, and we continue to further strengthen those relations. UN أما بالنسبة إلى مسائل العلاقات الثنائية، يسرني أن أقول إننا أقمنا عدة علاقات قيِّمة للغاية عبر السنوات، ونحن نواصل تعزيزها.
    Those resolutions remain wholly valid, as does the Court's advisory opinion, and we continue to call for their full respect and implementation. UN وهذه القرارات لا تزال صالحة بأكملها، وكذلك فتوى المحكمة، ونحن لا نزال ندعو إلى التقيد بها وتنفيذها بحذافيرها.
    First, we have consistently urged, and we continue to urge, the sponsors of those resolutions to make real efforts to reduce their number. UN أولا، لقد حثثنا بشكل ثابت، كما نواصل حث، مقدمي تلك القرارات على بذل جهود حقيقية للحد من عددها.
    We still have a long way to go, and we continue to struggle to normalize the situation in the country. UN ولا يزال أمامنا شوط طويل، وسنظل نكافح من أجل تطبيع الحالة في البلد.
    Canada's tough economic sanctions against that rogue regime remain in place, and we continue to advocate and advance reform in how the President of that important body is selected. UN وتبقى الجزاءات الاقتصادية الصارمة التي تفرضها كندا على ذلك النظام المارق في مكانها. وسوف نواصل الدعوة والدفع بعملية الإصلاح فيما يتعلق بالكيفية التي يتم بها اختيار رئيس هذه الهيئة الهامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus