"and will contribute to" - Traduction Anglais en Arabe

    • وستسهم في
        
    • وسيسهم في
        
    • وستساهم في
        
    • وأنهما سيساهمان في
        
    • وأن يسهم في
        
    • وسيساهم في
        
    • وسيسهمان في
        
    • وسوف يسهم في
        
    • كما سيسهم في
        
    • وأن تساهم في
        
    • الفضاء الخارجي ويلبي
        
    • وهو سيسهم في
        
    • ومن شأنها أن تسهم في
        
    • وسوف يسهمان في
        
    • وأن تسهم في
        
    The proposed convention will also serve to diminish the salience of nuclear weapons in maintaining international security and will contribute to the changes in doctrines, policies, attitudes and institutions required for a nuclear-weapon-free world. UN وستؤدي الاتفاقية المقترحة أيضا إلى تقليل هيمنة الأسلحة النووية في مجال صون الأمن الدولي، وستسهم في إحداث تغييرات في المذاهب والسياسات والمواقف والمؤسسات اللازمة لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    My country has a priority interest in this reform and will contribute to its consideration by Member States. UN وحكومة بلدي تهتم اهتماما ذا أولوية بهذا الإصلاح وستسهم في نظر الدول الأعضاء فيه.
    We believe that our accession to the Convention is in our national interests and will contribute to increasing the efficiency and universality of this international document. UN ونرى أن انضمامنا إلى الاتفاقية يخدم مصالحنا الوطنية وسيسهم في زيادة كفاءة هذه الوثيقة الدولية وعالميتها.
    All of these public works projects will be developed with the highest environmental standards and will contribute to a more dynamic economy for Panama and the region as a whole. UN وهذه المشاريع كلها سيجري تطويرها وفقا لأعلى المستويات البيئية وستساهم في جعل اقتصاد بنما والمنطقة كلها أكثر دينامية.
    Recognizing that the promotion and the protection of human rights for all are essential for achieving stability and security in the region and will contribute to the creation of the environment necessary for cooperation among States in the region, UN وإذ تدرك أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع أمران أساسيان لتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة وأنهما سيساهمان في تهيئة البيئة اللازمة للتعاون بين الدول في المنطقة،
    We hope that the solution adopted will increase the efficiency of the Security Council and will contribute to the overall strengthening of the United Nations. UN ويحدونا اﻷمل بأن يزيد الحل الذي سيعتمد من كفاءة مجلس اﻷمن وأن يسهم في تعزيز اﻷمم المتحدة بصورة عامة.
    Cryosat-2 will significantly improve understanding of how the Earth's ice fields are changing and will contribute to our knowledge of variations in Arctic ice cover. UN وسيُدخل هذا الساتل تحسيناً كبيراً على فهم الكيفية التي تتغير بها الحقول الجليدية على الأرض وسيساهم في معرفتنا لتغيرات الغطاء الجليدي في القطب الشمالي.
    We believe that the new Member State and the United Nations will be good partners and will contribute to peace and progress in the world. UN ونعتقد أن الدولة العضو الجديدة ستكون شريكا ممتازا للأمم المتحدة وستسهم في السلم والتقدم في العالم.
    My delegation strongly believes that the words of the Secretary-General will enrich the text and will contribute to providing it with the needed balance. UN ويعتقد وفد بلدي اعتقادا قويا أن كلمات الأمين العام ستغني النص، وستسهم في إمداده بالتوازن الذي يحتاج إليه.
    These programmes complement Iraq's National Development Plan and will contribute to building social cohesion and legitimate institutions. UN فهذه البرامج تكمّل خطة التنمية الوطنية للعراق، وستسهم في تحقيق الوئام الاجتماعي وبناء مؤسسات مشروعة.
    The adoption of the draft resolution will help enhance appreciation and understanding by all peoples of the Olympic ideal of peace and will contribute to world peace. UN وسيساعد اعتماد مشروع القرار على تعزيز تقدير وتفهم جميع الناس للمثل الأعلى الأوليمبي للسلام، وسيسهم في السلام العالمي.
    It will lead to improvement of family income in rural areas and will contribute to increased job opportunities in fodder production in addition to animal production. UN وسيؤدي ذلك الى تحسين دخل اﻷسرة وسيسهم في زيادة فرص العمل في إنتاج علف الماشية باﻹضافة الى اﻹنتاج الحيواني.
    The completion of Russian troop withdrawals from the territories of the Baltic States will enhance stability and will contribute to the development of good-neighbourly relations and cooperation in the region. UN وإن إكمال القوات الروسية انسحابها من أراضي دول بحر البلطيق سيعزز الاستقرار وسيسهم في تنمية علاقات حسن الجوار والتعاون بين بلدان المنطقة.
    The policy provides operational guidance and will contribute to the effective delivery of mandates and more coherent approaches across operations. UN وتوفر هذه السياسة توجيها تشغيليا، وستساهم في تنفيذ الولايات بفعالية وزيادة اتساق النهج في جميع نطاق العمليات.
    It will help to implement the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights and will contribute to the programme of the third decade to combat racism and racial discrimination. UN وستساعد في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، وستساهم في برنامج العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Recognizing that promotion and protection of human rights for all are essential for achieving stability and security in the region and will contribute to the creation of the necessary environment for cooperation among States in the region, UN وإذ تدرك أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع ضروريان لتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة وأنهما سيساهمان في تهيئة البيئة اللازمة للتعاون بين دول المنطقة،
    We hope that the work of these Tribunals will be effective and will contribute to the early establishment of a permanent international criminal court. UN ونأمل أن يكون عمل هــذه المحاكم فعالا وأن يسهم في اﻹنشاء المبكر لمحكمة جنائية دولية دائمة.
    The new constitutional text is modern and rights- based, and will contribute to solving institutional problems. UN ويتّسم نص الدستور الجديد بطابع عصري وبكونه قائماً على الحقوق وسيساهم في حل مشاكل مؤسساتية.
    Noting that the promotion and the protection of human rights for all are essential for achieving stability and security in the region and will contribute to the creation of the environment necessary for cooperation among States in the region, UN وإذ تدرك أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع أساسيان لتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة وسيسهمان في تهيئة البيئة اللازمة للتعاون بين دول المنطقة،
    It is expected that a good flow of information will lead to coherent executive-level decision-making on humanitarian and development issues and will contribute to the promotion of peace and security. UN ومن المتوقع أن يؤدي تدفق المعلومات الجيد إلى اتخاذ قرارات متسقة على المستوى التنفيذي بشأن المسائل الإنسانية والإنمائية، وسوف يسهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    The programme aims at disseminating knowledge of anti-corruption matters, in particular of UNCAC, and will contribute to capacity-building and awareness raising efforts in support of the corporate community. UN ويهدف هذا البرنامج إلى نشر المعرفة بشؤون مكافحة الفساد، وخصوصا باتفاقية مكافحة الفساد، كما سيسهم في جهود بناء القدرات وإذكاء الوعي المبذولة دعما لأوساط الشركات.
    It is hoped that these reflections will prove a useful source of guidance for those interested in the work of the Subcommittee and will contribute to furthering knowledge of the approaches taken by the Subcommittee to the fulfilment of its mandate. UN ويُؤمَل أن توفر الملاحظات الواردة في هذا التقرير مصدراً مفيداً لإرشاد الجهات المهتمة بعمل اللجنة الفرعية وأن تساهم في إثراء المعرفة بالنُهج التي تتبعها اللجنة الفرعية لإنجاز ولايتها.
    As it has previously made clear, the European Union considers that pragmatic and concrete transparency and confidence-building measures in outer space activities acceptable to the greatest number of countries will yield substantial dividends for the security of such activities and will contribute to the achievement of the above-mentioned goals. UN والاتحاد الأوروبي يرى، مثلما سبق أن أكده بالفعل في مناسبات أخرى، أن وضع تدابير للشفافية وبناء الثقة في مجال أنشطة الفضاء الخارجي، تكون عملية وملموسة ومقبولة من أكبر عدد من البلدان، سيحقق مكاسب مهمة في مجال أمن أنشطة الفضاء الخارجي ويلبي الأهداف المذكورة أعلاه.
    Using such sources can make growth more sustainable and will contribute to increased growth by making households more productive. UN ويمكن لاستخدام هذه المصادر قدأن يجعل النمو أكثر استدامة، وهو سيسهم في زيادة النمو من خلال جعل الأسر المعيشية أكثر إنتاجية.
    70. Most favoured nation (MFN) liberalization on goods and services of export interest to developing countries has important benefits for the global trading system as a whole, and will contribute to enhanced North-South and South-South trade. UN 70- وتنطوي عملية التحرير، بموجب شرط الدولة الأولى بالرعاية، فيما يتصل بالسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية، على فوائد هامة للنظام التجاري العالمي ككل، ومن شأنها أن تسهم في تعزيز التجارة بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب.
    These programmes, whose development began in the latter part of the fifth cycle, are expected to begin to realize tangible benefits for the small island Territories of the Caribbean in the course of the current programme cycle, and will contribute to addressing some of their important development policy concerns. UN ويتوقع أن يحقق هذان البرنامجان، اللذان بدأ وضعهما في الجزء اﻷخير من الدورة الخامسة، منافع ملموسة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة في حوض البحر الكاريبي خلال دورة البرنامج الحالية وسوف يسهمان في معالجة بعض الشواغل الهامة المتعلقة بالسياسة اﻹنمائية.
    I hope his efforts will find support in the General Assembly and will contribute to strengthening international cooperation for this purpose. UN وآمل في أن تلقى جهوده الدعم من الجمعية العامة، وأن تسهم في تعزيز التعاون الدولي لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus