"and within the context" - Traduction Anglais en Arabe

    • وضمن سياق
        
    • وفي إطار تلك الجهود
        
    • أو داخل سياق
        
    • وضمن إطار المجالات التي أولاها
        
    She also wished to highlight the country's activities in that field as a member of the Council of Europe and within the context of its preparations for joining the European Union. UN وأعربت عن رغبتها أيضاً في إلقاء الضوء على أنشطة بلدها في ذلك الميدان بوصفها عضواً في مجلس أوروبا وضمن سياق استعداداتها للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    First, in the regional context of the Middle East, issues related to nuclear disarmament can be dealt with only after achieving lasting relations of peace and reconciliation, and within the context of overall regional security and stability. UN أولا، في السياق الإقليمي للشرق الأوسط، لا يمكن التعامل مع مسائل نزع السلاح النووي إلا بعد تحقيق علاقات دائمة للسلام والمصالحة، وضمن سياق الأمن والاستقرار الإقليمي العام.
    34. As reported in its 1995 annual report and within the context of article 18 of its statute, the Unit has taken steps on ways of ensuring more effective leadership roles by its Chairman and Vice-Chairman. UN ٣٤ - واتخذت الوحدة خطوات، مثلما ذكرت في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٥، وضمن سياق المادة ١٨ من نظامها اﻷساسي، بشأن الطرق التي تكفل لرئيسها ونائب رئيسها الاضطلاع بدور قيادي بمزيد من الفعالية.
    It appears to the Committee that insufficient expenditure is allocated to the social sector both within the State party and within the context of international development assistance. UN ويبدو للجنة أن هناك نقصا في اﻹنفاق المخصص للقطاع الاجتماعي سواء داخل الدولة الطرف أو داخل سياق المساعدة اﻹنمائية الدولية.
    34. As reported in its 1995 annual report and within the context of article 18 of its statute, the Unit has taken steps on ways of ensuring more effective leadership roles by its Chairman and Vice-Chairman. UN ٣٤ - واتخذت الوحدة خطوات، مثلما ذكرت في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٥، وضمن سياق المادة ١٨ من نظامها اﻷساسي، بشأن الطرق التي تكفل لرئيسها ونائب رئيسها الاضطلاع بدور قيادي بمزيد من الفعالية.
    2. THEMANET shows the feasibility and usefulness of a web-based approach to the collection and diffusion of information and communication on scientific and technological issues relating to desertification and within the context of the Convention. UN 2- وتبين شبكة THEMANET جدوى وفائدة النهج القائم على الشبكة في جمع ونشر المعلومات وإجراء الاتصالات بشأن القضايا العلمية والتكنولوجية المتصلة بالتصحر وضمن سياق الاتفاقية.
    Despite broad recognition for the need to institutionalize the culture of prevention within the United Nations system and within the context of regional cooperation, much peacekeeping work still occurred after the fact. UN وأشار إلى أنه بالرغم من الاعتراف العريض بالحاجة إلى إضفاء الصبغة المؤسسية على ثقافة المنع داخل منظومة الأمم المتحدة وضمن سياق التعاون الإقليمي، فإن الكثير من أعمال حفظ السلام لا يزال يتم بعد وقوع الواقعة.
    6. Requests the secretariat to support countries, as requested and within the context of UNICEF country programmes, in the gathering and analysis of data on progress towards the mid-decade and decade goals and the overall assessment of the country's response to the World Summit Declaration and Plan of Action. UN ٦ - يطلب إلى اﻷمانة العامة أن تدعم البلدان، متى طلبت إليها ذلك وضمن سياق البرامج القطرية لليونيسيف، في جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالتقدم المحرز في سبيل بلوغ أهداف منتصف العقد وأهداف العقد، وفي التقييم اﻹجمالي لاستجابة البلد إلى إعلان مؤتمر القمة العالمي وخطة عمله.
    Emphasizes that the implementation of the comprehensive communication strategy is one of the priorities of the Convention, as appropriate and within the context of the 2010 - 2011 programme of work as adopted by the Parties at the ninth session of the Conference of the Parties (COP 9); UN 3- يشدد على أن تنفيذ استراتيجية الاتصال الشاملة يمثل أولوية من أولويات الاتفاقية، على النحو المناسب وضمن سياق برنامج العمل للفترة 2010-2011 كما اعتمدته الأطراف في الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف؛
    The Inspectors conclude that in the light of enhanced transparency and within the context of the actions recommended in subsequent paragraphs, the PSC chain and actual overheads should be subject to further analysis and clarification by UNMAS and the IACG-MA. UN ويخلص المفتشان إلى أنه في ضوء تعزيز الشفافية وضمن سياق الإجراءات الموصى بها في الفقرات اللاحقة، ينبغي أن تخضع سلسلة تكاليف دعم البرامج والتكاليف العامة الفعلية لمزيد من التحليل والإيضاح من جانب دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام وفريق التنسيق المشترك بين الوكالات المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام.
    (ii) Number of mechanisms established or strengthened through UNODC and within the context of its mandates with a view to promoting enhanced cooperation and information-sharing between criminal justice agencies within and across borders, including for anti-money-laundering purposes UN ' 2` عدد الآليات التي تُنشأ أو تُعزّز من خلال المكتب وضمن سياق ولاياته بهدف تشجيع تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين أجهزة العدالة الجنائية داخل الحدود وعبرها، بما في ذلك الآليات الرامية إلى مكافحة غسل الأموال
    Lastly, and within the context of the Busan commitment to make use of country systems as the default approach for development, host governments and development partners should take immediate and concrete steps to strengthen public financial management and procurement systems. UN وأخيرا، وضمن سياق التزام بوسان، لكي يتم استخدام الأنظمة القطرية استخداما تلقائيا، يتعين على الحكومات المضيفة والشركاء الإنمائيين اتخاذ خطوات فورية وملموسة من أجل تعزيز الإدارة المالية العامة ونظم المشتريات.
    6. Requests the secretariat to support countries, as requested and within the context of UNICEF country programmes, in the gathering and analysis of data on progress towards the mid-decade and decade goals and the overall assessment of the country's response to the World Summit Declaration and Plan of Action. UN ٦ - يطلب إلى اﻷمانة أن تدعم البلدان، متى طلبت إليها ذلك وضمن سياق البرامج القطرية لليونيسيف، في جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالتقدم المحرز في سبيل بلوغ أهداف منتصف العقد وأهداف العقد، وفي التقييم اﻹجمالي لاستجابة البلد إلى إعلان مؤتمر القمة العالمي وخطة عمله.
    In indicator (b) (ii), add the phrase " through UNODC and within the context of its mandates " after the word " strengthened " . UN في المؤشر (ب) ' 2`، تضاف عبارة " من خلال المكتب وضمن سياق ولاياته، " بعد كلمة " تُعزَّز " .
    The Meeting stressed the importance of promoting teaching and training initiatives not only at universities and within the context of specialized training for criminal justice officials or practitioners but also at primary schools, with a view to instilling into broader parts of the population a culture of lawfulness. UN 57- وشدّد الاجتماع على أهمية تعزيز المبادرات التعليمية والتدريبية، لا في الجامعات وضمن سياق توفير التدريب المتخصّص لموظفي العدالة الجنائية أو للاختصاصيين الممارسين في هذا المجال فحسب، بل وكذلك في المدارس الابتدائية، بغية ترسيخ ثقافة المشروعيّة القانونية لدى قطاعات واسعة من السكان.
    It appears to the Committee that insufficient expenditure is allocated to the social sector both within the State party and within the context of international development assistance. UN ويبدو للجنة أن هناك نقصا في اﻹنفاق المخصص للقطاع الاجتماعي سواء داخل الدولة الطرف أو داخل سياق المساعدة اﻹنمائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus