She hoped that further initiatives would be taken under the Indigenous Fellowship Programme and wondered what was being done in that regard. | UN | وقالت إنها تأمل أن تُتخذ مبادرات أخرى في إطار برنامج الزمالات الدراسية للسكان الأصليين، وتساءلت عما تم في هذا الشأن. |
She suggested that the establishment of a global network to share knowledge and information on mechanisms for affordable housing finance and infrastructure could be useful and wondered whether UN-Habitat could provide some input. | UN | وأشارت بأن إنشاء شبكة عالمية لتقاسم المعارف والمعلومات بشأن آليات تمويل الإسكان ميسور التكلفة والبنى التحتية قد يكون مفيداً، وتساءلت عما إن كان موئل الأمم المتحدة يستطيع تقديم بعض المدخلات. |
A delegation believed that the organization was a political party and wondered whether political parties could be considered non-governmental organizations. | UN | وأبدى وفد اعتقاده بأن المنظمة تشكل حزبا سياسيا، وتساءل عما إذا كان من الممكن اعتبار الأحزاب السياسية منظمات غير حكومية. |
The delegation asked about the decrease in the Fund's total population assistance and wondered if enough were being done in Africa in terms of commitments and programme delivery. | UN | وتساءل الوفد عن الانخفاض الحاصل في مجموع المساعدة السكانية التي يقدمها الصندوق وتساءل عما إذا كانت اﻷعمال الجارية في أفريقيا كافية من حيث مستوى الالتزامات وتنفيذ البرامج. |
She noted that there were particularly few women in local office and wondered how the Government intended to increase their participation. | UN | وأشارت إلى أنه على وجه الخصوص توجد نساء قليلات يشغلن وظائف محلية، وتساءلت عن كيفية اعتزام الحكومة زيادة مشاركتهن. |
He hoped that the committee would become operational soon and wondered how the Peacebuilding Commission could be involved in that regard. | UN | وأعرب عن أمله في أن تبدأ اللجنة عملها قريبا، وتساءل عن كيفية إشراك لجنة بناء السلام في هذا الأمر. |
She also reiterated her question on the Jaafari practice of awarding fathers custody of children above seven years of age and wondered whether that practice was in the best interests of the child. | UN | وأعادت أيضا ذكر سؤالها عن الممارسة الجعفرية ، وهي ممارسة أن تُمنح للآباء الحضانة للأطفال الذين تجاوزت سنهم سبع سنوات، وتساءلت عما إذا كانت هذه الممارسة من المصالح المثلى للطفل. |
She also asked about discrimination against women in relation to maternity leave and wondered whether maternity benefits were available in the private sector. | UN | وسألت أيضاً عن التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بإجازة الأمومة، وتساءلت عما إذا كانت مزايا إجازة الأمومة متاحة في القطاع الخاص. |
She suggested that the establishment of a global network to share knowledge and information on mechanisms for affordable housing finance and infrastructure could be useful and wondered whether UN-Habitat could provide some input. | UN | وأشارت بأن إنشاء شبكة عالمية لتقاسم المعارف والمعلومات بشأن آليات تمويل الإسكان ميسور التكلفة والبنى التحتية قد يكون مفيداً، وتساءلت عما إن كان موئل الأمم المتحدة يستطيع تقديم بعض المدخلات. |
She noted the existence in Guinea of Islamic law, national law and customary law and wondered whether each type of law governed certain clearly defined areas. | UN | ولاحظت وجود الشريعة الإسلامية والقانون الوطني والقانون العُرفي في غينيا، وتساءلت عما إذا كان كل نوع من القانون يشمل بعض المجالات المحددة بدقة. |
She also pointed to the possibility of semi-military courts and wondered whether that might be covered by paragraph 23. | UN | وأشارت أيضـا إلى إمكانية إنشاء محاكم شبه عسكرية وتساءلت عما إذا كان من الممكن للفقرة 23 أن تشمل ذلك. |
It said that many of the same issues had been raised in the 1996 audit and wondered if progress had been made since then. | UN | وقال إن كثيرا من هذه المسائل نفسها قد أثير في مراجعة حسابات عام ٩٩٦١ وتساءل عما إذا كان قد تم إحراز تقدم منذ ذلك الحين. |
Regarding the gross proceeds of sales, the delegation had understood that diversification would add to sales, but he noted that this was not visible yet and wondered whether it would be in the future. | UN | وبخصوص إجمالي حصيلة المبيعات، قال المتحدث إنه فهم أن التنوع سيرفع حجم المبيعات، غير أنه يلاحظ أن ذلك لم يتحقق حتى اﻵن، وتساءل عما إذا كان اﻷمر سيكون كذلك في المستقبل. |
He asked for clarification on the nature of the Namibian legal aid system and wondered what measures had been taken to ensure compliance with the Covenant. | UN | وطلب توضيحات تتعلق بنظام العون القانوني في ناميبيا وتساءل عما هي التدابير التي اتخذت لكفالة الامتثال للعهد. |
His delegation supported paragraph 21 and wondered whether its substance really warranted a recorded vote. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للفقرة ٢١ وتساءل عما إذا كان محتواها فعلا يستحق تصويتا مسجلا. |
Lastly, he sought information on the restitution of the remains of victims and wondered whether rehabilitation, satisfaction and non-repetition would be guaranteed in the State party. | UN | وأخيراً، طلب معلومات عن إعادة رفات الضحايا وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف ستكفل إعادة التأهيل والترضية وعدم التكرار. |
She expressed concern at the sexual abuses committed against the girl child and wondered what kind of women abused girls would become. | UN | وأعربت عن قلقها من الانتهاكات الجنسية المرتكبة ضد الفتاة وتساءلت عن نوع المرأة الذي ستصبحه الفتاة التي تساء معاملتها. |
Her delegation was concerned about that situation and wondered what measures were being taken by the Secretariat to remedy it. | UN | وقالت إن وفدها قلق بشأن هذا الوضع، وتساءلت عن التدابير التي تتخذها الأمانة العامة لتصحيحه. |
He observed that banana fibres had a shiny texture and wondered if this could replace the rich silk fabric his mother often used. | UN | وقد لاحظ أن ألياف الموز لها نسيج لامع وتساءل عن إمكانية أن يحل هذا النسيج محل الحرير الذي غالباً ما تستعمله أمه. |
Finally, she requested further information on the so-called unity schools for girls in some states and wondered whether such single-sex schools might run the risk of perpetuating gender stereotypes. | UN | وفي ختام كلمتها طلبت مزيدا من المعلومات عما يسمى مدارس الوحدة للبنات في بعض الولايات واستفسرت عما إذا كانت هذه المدارس الأحادية الجنس قد تنطوي على خطر إدامة القوالب النمطية المرتبطة بنوع الجنس. |
She commended the publication of the list of gender specialists and wondered if the Ministry had any role in their training. | UN | وأثنت على نشر قائمة الاختصاصيين في الشؤون الجنسانية وتساءلت عمّا إذا كانت الوزارة لها دور في تدريبهم. |
He was not clear about the source of funding for the Tribunals and wondered whether the funds would come from within existing resources. | UN | وقال إن مصدر تمويل المحكمتين مسألة غير واضحة في ذهنه وسأل عما إذا كانت الاعتمادات سوف تتأتى من الموارد القائمة. |
She enquired about the likelihood, in the Special Rapporteur's view, of the implementation of any of his current recommendations and wondered whether he had ever heard of the United Nations applying a single one of the recommendations contained in earlier reports. | UN | وسألت عما إذا كان المقرر الخاص يرى أن من المرجح تنفيذ أي من توصياته الحالية وعما إذا كان قد سمع في أي وقت كان عن تطبيق الأمم المتحدة ولو لتوصية واحدة من التوصيات الواردة في تقاريره السابقة. |
I mean, even though I've thought these things, and... wondered about all this stuff for so long, it just... doesn't seem possible. | Open Subtitles | ..أعني, بالرغم.. بالرغم من أنني فكرت بتلك الأشياء من قبل ..وتسائلت عن ذلك منذ فترة طويلة, ولكن |
They hoped that it would be completed quickly and wondered what was being done in the interim. | UN | وأعربوا عن أملهم في استكماله سريعا وتساءلوا عما يجري عمله أثناء ذلك. |
Noting that the labour courts had been abolished, he asked whether the ordinary courts were henceforth required to settle labour disputes and wondered whether they were competent to do so. | UN | وباﻹشارة إلى إلغاء المحاكم العمالية، سأل عما إذا كان مطلوباً من المحاكم العادية منذئذٍ أن تفصل في النزاعات العمالية، واستفسر عما إذا كانت هذه المحاكم مختصة بذلك. |
50. With regard to the right to life, which, as the Italian delegation had said, had a bearing on many matters besides capital punishment, he said that he had read with interest the paragraph of the report on euthanasia (para. 34) and wondered whether the National Bioethics Committee intended to submit draft legislation on therapeutic obduracy. | UN | ٠٥- وفيما يتعلق بالحق في الحياة، الذي كما قال الوفد الايطالي، يتناول جوانب أخرى كثيرة غير عقوبة اﻹعدام، قال السيد بان إنه قرأ باهتمام فقرة التقرير المخصصة لقتل المرضى بدافع الرحمة )الفقرة ٤٣( وأنه يتساءل عما إذا كانت اللجنة الوطنية لﻵداب في المجال الحيوي تعتزم تقديم مشروع قانون بشأن التشبث العلاجي. |
She enquired as to the punishment meted out to convicted offenders, and wondered whether religious leaders or the parents of underage spouses were subject to prosecution for their role in facilitating polygamous unions. | UN | وتساءلت عن العقوبة التي تطبّق على المدانين، كما تساءلت عن ما إذا كان القادة الدينيون وأولياء أمور الزوجات اللاتي يتـزوجن قبل سن الزواج يقدّمون للمحاكمة عن الدور الذي يقومون به لتسهيل الزيجات المتعددة الزوجات. |
and wondered what he would've done, if he were alive. | Open Subtitles | وأتسائل ما الذي كان سيفعله اذا كان حيا |
It was even more surprised that the authors of the report had spoken at great length about political aspects that were not relevant to the Third Committee mandate and wondered what the real motives were for doing so. | UN | وقال إن دهشته تتضاعف لتطرق مؤلفي التقرير على نحو من الإسهاب الشديد إلى جوانب سياسية لا صله لها بولاية اللجنة الثالثة، ويتساءل عن الدوافع الفعلية الكامنة وراء عملهم هذا. |