"and working conditions of" - Traduction Anglais en Arabe

    • وظروف عملهم
        
    • وظروف العمل
        
    • وظروف عمل
        
    • وظروف عملها
        
    • وشروط عملهم
        
    • وظروف عملهن
        
    • وأحوال العمل
        
    • وأوضاع العمل الخاصة
        
    • وتحسين ظروف العمل
        
    • وشروط عملها
        
    Also, the living and working conditions of foreigners in countries of destination are frequently a matter of legitimate concern. UN كما أن اﻷحوال المعيشية لﻷجانب وظروف عملهم في البلدان التي يقصدونها تثير في كثير من اﻷحيان كثيرا قلقا مشروعا.
    This policy of active partnership promotes better dialogue with Governments on improvement of the performance standards and working conditions of public employees. UN وهذه السياسة القائمة على الشراكة النشطة تعمل على تحسين الحوار مع الحكومات بشأن تحسين معايير أداء الموظفين الحكوميين وظروف عملهم.
    To improve the quality of employment and working conditions of persons with disabilities, in particular through active measures against discrimination in the labour market. UN تحسين نوعية العمالة وظروف العمل للمعوّقين، وخاصة من خلال تدابير نشطة لمكافحة التمييز في سوق العمل.
    189. The Committee is deeply concerned about the unfair terms of employment and working conditions of migrant workers. UN 189- ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء شروط وظروف العمل غير المنصفة التي يخضع لها العمال المهاجرون.
    The Support Group continues to monitor closely the ethnic composition and working conditions of the police in the region. UN ويواصل فريق الدعم مراقبة التركيبة العرقية وظروف عمل الشرطة في المنطقة عن كثب.
    The role and working conditions of the Agence de développement rural et d’aménagement foncier (Rural and Land Development Agency) (ADRAF) shall undergo a thorough reassessment. UN وينبغي إجراء تقييم متعمق لدور وكالة التنمية الريفية وإدارة اﻷراضي، وظروف عملها.
    Cities and towns will not be sustainable if the issues concerning the living and working conditions of their inhabitants are not addressed. These issues are especially important in Latin America. UN ولن يكتب للمدن والبلدات الاستدامة ما لم تعالج الظروف المعيشية لسكانها وشروط عملهم التي تكتسب أهمية على وجه الخصوص في حالة أمريكا اللاتينية.
    Her Government had also determined that funds formerly received by political parties for their campaigns should henceforth be used to improve the life and working conditions of persons with disabilities. UN وقالت المتحدثة إن حكومة بلدها قررت أيضا أن تستخدم الأموال التي كانت تقدم في السابق للأحزاب السياسية بغرض تمويل حملاتها الانتخابية في تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة وظروف عملهم.
    In Iraq, UNODC and UNDP developed a programme of surveys aimed at providing a comprehensive assessment of integrity and working conditions of civil servants. UN وفي العراق وضع المكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجاً استقصائياً يرمي إلى إجراء تقييم شامل لنزاهة الموظفين المدنيين وظروف عملهم.
    Department Order No. 14 series of 2001 on guidelines governing the employment and working conditions of security guards and similar personnel in the private security industry; UN :: والأمر الوزاري رقم 14 مجموعة 2001 بشأن المبادئ التوجيهية التي تنظم توظيف حراس الأمن ومن شابههم من الموظفين وظروف عملهم في قطاع الأمن الخاص؛
    21. It is further recommended that the status and working conditions of foreign workers be improved without undue delay, and that these persons be treated with dignity and fully benefit from the rights enumerated in the Covenant. UN ١٢- وتوصي اللجنة كذلك بأن يحسن مركز العمال اﻷجانب وظروف عملهم بدون إبطاء لا موجب له وبأن يعامل هؤلاء اﻷشخاص معاملة تحترم كرامتهم وأن يستفيدوا استفادة تامة من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Mozambique had entered into bilateral negotiations with South Africa regarding temporary labour migrants and had recently conducted negotiations with Gibraltar and the Persian Gulf countries to safeguard the wages and working conditions of migrant workers. UN ودخلت موزامبيق في مفاوضات ثنائية مع جنوب أفريقيا بشأن العمال المهاجرين المؤقتين، وأجرت مؤخرا مفاوضات مع جبل طارق وبلدان الخليج الفارسي لضمان أجور العمال المهاجرين وظروف عملهم.
    16. The Committee is deeply concerned about the unfair terms of employment and working conditions of migrant workers. UN 16- ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء شروط وظروف العمل غير المنصفة التي يخضع لها العمال المهاجرون.
    They must help implement concrete projects that have a real impact on the living and working conditions of peoples with a view to poverty eradication. UN ولا بد من المساعدة في تنفيذ مشاريع رئيسية ذات أثر حقيقي على الظروف المعيشية وظروف العمل للسكان بغية القضاء على الفقر.
    The goal here is to provide a concrete and effective contribution to improving the living and working conditions of the peoples of the Member States. UN ويتمثل الهــدف هنــا فــي تقديــم مساهمــة ملموسـة وفعالـة لتحسين اﻷحوال المعيشية وظروف العمل لشعوب الدول اﻷعضاء.
    State policies regarding negotiations with Trade Unions regarding equal remuneration for work of equal value and working conditions of women UN التدابير الحكومية المتعلقة بالمفاوضات مع الاتحادات العمالية بشأن المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة وظروف عمل المرأة
    Countries must foster long-term, competitive productive capacity and improve the income security and working conditions of informal workers. UN ويتعين على البلدان أن تعزز القدرة الإنتاجية التنافسية والبعيدة المدى وتحسين أمن الدخل وظروف عمل العمال غير النظاميين.
    Furthermore, ECLAC, FAO and the International Labour Organization published the second edition of a report on the employment and working conditions of women migrant farm workers that described the relationship between the employment status of women and rural poverty and the precarious conditions existing in temporary work. UN وعلاوة على ذلك، نشرت اللجنة بالاشتراك مع منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية الطبعة الثانية من تقرير بشأن العمالة وظروف عمل العاملات الزراعيات المهاجرات قدم وصفا للعلاقة بين حالة عمالة النساء والفقر في المناطق الريفية، وحالة عدم الاستقرار التي تسود مجال العمل المؤقت.
    It also recommends that the State party urgently review the mandate, membership and working conditions of the National Commission for Child Protection. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تراجع، على وجه السرعة، ولاية اللجنة الوطنية لحماية الطفل وعضويتها وظروف عملها.
    (ii) In developing countries, waste-recycling sector needs to find ways to incorporate and improve employment and working conditions of vulnerable sections of society, e.g., informal sector, scavengers and rag-pickers. UN ' 2` يلزم، في البلدان النامية، أن يتوصل قطاع إدارة النفايات إلى سبل لإدماج الشرائح الضعيفة من المجتمع، مثل القطاع غير الرسمي والزبالين وجامعي النفايات، وتحسين ظروف توظيفها وظروف عملها.
    Effective strategies exist for mitigating the potential adverse impact of limited resources on the training and working conditions of teachers. UN فثمة استراتيجيات فعالة للتخفيف من الآثار السلبية المحتمل أن تترتب على الموارد المحدودة بالنسبة إلى تدريب المدرسين وشروط عملهم.
    Senior women in multinational corporations and export-oriented industries should be made accountable for the treatment and working conditions of women workers. UN وينبغي أن توكل الى النساء اللاتي يشغلن وظائف كبرى في الشركات المتعددة الجنسيات والصناعات الموجهة نحو التصدير المسؤولية عن معاملة العاملات وظروف عملهن.
    Following up the Dakar Plan of Action, OAU participated in a pan-African symposium on the living and working conditions of artists, held at Brazzaville in July 1994. UN وكمتابعة لخطة عمل داكار، اشتركت منظمة الوحدة اﻷفريقية في ندوة للبلدان اﻷفريقية بشأن اﻷحوال المعيشية وأحوال العمل للفنانين، والتي عقدت في برازافيل في تموز/يوليه ١٩٩٤.
    The Committee also urges the State party to ensure strict control over the terms of employment and working conditions of migrant workers by strengthening financial and human resources of the labour inspectorate. UN تحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على العمل من أجل فرض رقابة صارمة على شروط العمالة وأوضاع العمل الخاصة بالعمال المهاجرين عن طريق تعزيز الموارد المالية والبشرية لهيئة تفتيش العمل.
    She wished to know whether the Government had devised a strategy to counter the effects of migration and to protect the rights and working conditions of domestic workers and care givers, in anticipation of massive emigration, which was inevitable in times of economic crisis UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد وضعت استراتيجية للتصدي لآثار الهجرة، وحماية الحقوق وتحسين ظروف العمل للعاملين ومقدمي الرعاية في المنازل، تحسبا للهجرة الجماعية التي تكون حتمية في أوقات الأزمات الاقتصادية.
    Mega projects can improve the living and working conditions of marginalized and excluded populations, but highly targeted interventions can also have a significant impact. UN ويمكن تحسين الظروف المعيشية للفئات السكانية المحرومة والمهمشة وشروط عملها من منظور المشاريع الكبرى ولكن المبادرات المحددة الأهداف قد يكون لها أيضاً آثار هامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus