Never again, it was said, would a State be attacked by another State without the rest of the world coming to its rescue. | UN | وأنشأ الميثاق نظاما لﻷمن الجماعي وقيل إنه لن يسمح ﻷي دولة أن تهاجم دولة أخرى دون أن يهب العالم كله لنجدتها. |
As a general rule, States are not allowed to enforce their laws in the territory of another State without the consent of the territorial State. | UN | وكقاعدة عامة، لا يُسمح للدول بإنفاذ قوانينها في إقليم دولة أخرى دون موافقة الدولة الإقليمية. |
The view was expressed that the court could not provide information obtained from one State to another State without the consent of the former State. | UN | وأعرب عن رأي ذهب الى أن المحكمة لا تستطيع أن تقدم معلومات حصلت عليها من دولة الى دولة أخرى دون موافقة الدولة اﻷولى. |
The view was expressed that the Court could not provide information obtained from one State to another State without the consent of the former State. | UN | وأعرب عن رأي ذهب الى أن المحكمة لا تستطيع أن تقدم معلومات حصلت عليها من دولة الى دولة أخرى دون موافقة الدولة اﻷولى. |
A State, it was affirmed, may assume unilateral obligations in the exercise of its sovereignty, but cannot impose obligations on another State without the latter's consent, as was established in the regime on the law of treaties. | UN | وتم التأكيد على أنه يجوز للدولة تحمل التزامــات انفراديــة في إطار ممارسة سيادتها، غير أنه لا يمكنها فرض التزامات على دولة أخرى بدون رضاها، وفقا لما ينص عليه نظام قانون المعاهدات. |
In accordance with the principles of international law, no foreign army can be stationed on the territory of another State without its free consent. | UN | ووفقا لمبــادئ القانون الدولي، لا يمكن لجيش أجنبي أن يبقى مرابطــا في أراضي دولة أخرى دون موافقتها الحــرة. |
This argument lacks any legal content and cannot be considered the reason to keep forces on the territory of another State without the consent of that State. | UN | وهذه الحجة لا يوجـد سند قانوني لها، ولا يمكن أن تعتبر سببا لبقاء قوات علــى أراضي دولة أخرى دون موافقة هذه الدولة. |
We have all accepted the general principle that a foreign army cannot be stationed on the territory of another State without the consent of the Government of the host country. | UN | لقد قبلنا جميعا بالمبدأ العام القائل بأنه لا يمكن لجيش أجنبي أن يرابط على أراضي دولة أخرى دون موافقة حكومة البلد المضيف. |
The withdrawal affirms the supremacy of the rule of law, sovereign equality and the principle that military forces may not be stationed on the territory of another State without its consent. | UN | كما يؤكد الانسحاب سيادة حكم القانون، والمساواة السيادية، ومبدأ عدم جواز تمركز القوات العسكرية على أراضي دولة أخرى دون موافقتها. |
(1) It is well established in international law that obligations cannot be imposed by a State upon another State without its consent. | UN | (1) من القواعد الراسخة في القانون الدولي أنه لا يمكن فرض التزامات من جانب دولة على دولة أخرى دون موافقتها. |
Thus, an alien may be illegal from the moment of crossing the border of the territory of another State without complying with the national immigration laws concerning admission. | UN | وبالتالي، فإن الأجنبي يمكن أن يصبح غير قانوني من لحظة عبوره حدود إقليم دولة أخرى دون التقيد بالقوانين الوطنية للهجرة المتعلقة بالدخول. |
Can we accept the fact that peacekeeping forces are occupying territories that are clearly outside the conflict zones? Can we accept the fact that the protection of nationals abroad is being used as a pretext for a large-scale use of force in another State without the approval of the Security Council? | UN | هل يمكننا أن نقبل بحقيقة أن قوات حفظ السلام تحتل أراضي تقع بوضوح خارج مناطق الصراع؟ هل يمكننا أن نقبل بحقيقة أن حماية مواطني البلد الموجودين في الخارج تستغل كذريعة لاستخدام واسع النطاق للقوة في دولة أخرى دون موافقة من مجلس الأمن؟ |
52. Legal doctrine reflects the almost unanimous view that a State cannot impose obligations on another State without the latter's consent. | UN | 52 - ويكاد أن يكون هناك إجماع على المبدأ القانوني فيما يتعلق بأنه لا تستطيع دولة ما أن تفرض التزامات على دولة أخرى دون موافقتها. |
Therefore international cooperation would be significantly strengthened by measures that allow the forwarding of information on funds of illicit origin to another State without prior request, and without endangering ongoing investigations in the State offering the information, when the disclosure would assist the other State in a recovery action. | UN | ومن ثم، فان وجود تدابير تسمح باحالة المعلومات عن الأموال ذات المنشأ غير المشروع إلى دولة أخرى دون طلب مسبق يمكن أن تعزز التعاون الدولي إلى حد بعيد، ودون تعريض التحريات والتحقيقات في الدولة التي تقدم المعلومات، اذا كان من شأن الافصاح أن يساعد الدولة الأخرى في اجراءات استرداد. |
In that respect, he noted that the State in whose territory a crime was committed had the authority to prosecute nationals of another State without the need for the latter's consent; there should also be no doubt as to a State's right to delegate that authority to an international tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ أن الدولة التي يتم ارتكاب الجريمة في إقليمها لها سلطة مقاضاة رعايا دولة أخرى دون الحاجة إلى موافقة هذه الدولة الأخيرة؛ ولا يجب أن يكون هناك شك في أن للدولة الحق في تفويض تلك السلطة إلى محكمة دولية. |
A third factor of equal importance — and one that I wish to address here — is the fact that no State can oblige another State without its consent, in settlement of a dispute between them, to submit to a judicial body that can make a decision binding on both parties. | UN | وهناك عامل ثالث ذو أهمية مماثلة - وهو العامل الذي أود أن أتناوله هنا - ومفاده حقيقة أنه، ما من دولة يمكنها أن تلزم دولة أخرى دون موافقتها، في تسوية نزاع بينهما، بالتقدم الى هيئة قضائية تستطيع أن تتخذ قرارا ملزما للطرفين. |
Principles of international law relating to the territorial integrity and independence of States prevent the organs of one State from being physically present or performing their functions in the territory of another State without the consent of the latter State. | UN | ومبادئ القانون الدولي المتعلقة بالسلامة الإقليمية للدول واستقلالها تمنع أجهزة الدولة من أن تكون حاضرة حضوراً مادياً أو مؤديةً لمهامها في إقليم دولة أخرى دون موافقة الدولة الأخيرة(). |
22. With regard to the jurisdiction to enforce, a State may not enforce its criminal law, that is, investigate crimes or arrest suspects, in the territory of another State without that other State's consent. | UN | 22- وفيما يتعلق بولاية الإنفاذ، لا يجوز للدولة القيام بإنفاذ قانونها الجنائي، أي التحقيق في الجرائم أو القبض على المشتبه فيهم، في إقليم دولة أخرى دون موافقة تلك الدولة الأخرى(). |
Accordingly, the concept of state sovereignty can only be exercised through exclusive territorial control so that such control becomes the cornerstone of international law, while the exclusivity of control means that no other state may exercise competence within the territory of another State without the express consent of the latter. | UN | 10 - وبناء عليه، لا يمكن ممارسة مفهوم سيادة الدولة إلا من خلال السيطرة الإقليمية الحصرية التي أصبحت أحد أركان القانون الدولي، وتعني السيطرة الحصرية أنه لا يجوز لدولة أن تمارس اختصاصها داخل إقليم دولة أخرى دون موافقة صريحة من هذه الأخيرة. |
145. The typical problem arising in the case of relocation of the asset given as security occurs when the debtor removes the asset to another State without the consent of the secured creditor and then purports to sell it or borrow money against it or when the asset is attached in that State by one of the debtor's creditors. | UN | 145- أما المشكلة المعتادة التي تنشأ في حالة تغيير موقع الموجودات المقدمة كضمان فتحدث عندما ينقل المدين الموجودات إلى دولة أخرى بدون موافقة الدائن المضمون ومن ثم يدّعي بيعها أو اقتراض أموال في مقابلها، أو عندما يقوم أحد دائني المدين بالحجز على الموجودات في تلك الدولة. |
However, it could not conduct any enforcement action (arrest, detention, search or seizure, etc.) or any investigative operations in another State without the State's consent. | UN | غير أنه لا يمكنها الاضطلاع بأي إجراءات للإنفاذ (التوقيف أو الاحتجاز أو التفتيش أو الحجز وما إلى ذلك) أو أي عمليات تحقيق في دولة أخرى بدون موافقة هذه الدولة. |