There can be no disputing that terrorism, which is a manifestation of extremism, intolerance and violence, is the antithesis of all religions. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي خلاف على أن الإرهاب، وهو مظهر من مظاهر التطرف والتعصب والعنف، نقيض لجميع الأديان. |
Conflict is the very antithesis of development, and small arms have played havoc with the lives of common people throughout the world. | UN | فالصراع هو نقيض التنمية تماما، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة سببت الدمار في حياة عامة الناس في جميع أرجاء العالم. |
Terrorism was the antithesis of human values and civilization, and all acts of terrorism in all its forms and manifestations should therefore be unequivocally condemned. | UN | فالإرهاب هو نقيض القيم الإنسانية والحضارية ولذا، ينبغي إدانة جميع الأعمال الإرهابية بجميع أشكالها ومظاهرها. |
The occupation and its mentality and policies are the antithesis of, and will never lead to, security and stability. | UN | كما أن الاحتلال وعقليتـه وسياساتــه نقيض لﻷمن والاستقرار ولا يمكن أن يقود اليهما. |
His country was particularly concerned about the ongoing expansion of neo-Nazi ideology, which was the antithesis of human rights. | UN | وأن بلده قلق بصفة خاصة بشأن التوسُّع الحالي للأيديولوجية النازية الجديدة، والتي هي على النقيض لحقوق الإنسان. |
In these days, we are called upon to examine the value of the dialogue in our fight against terrorism: dialogue is the antithesis of hate and intolerance. | UN | مطلوب منا في هذه الأيام أن ندرس قيمة الحوار في كفاحنا ضد الإرهاب، وكون الحوار نقيض الكراهية والتعصب. |
There can be no disputing the fact that terrorism, which is a manifestation of extremism, intolerance and violence, is the antithesis of all religions. | UN | ولا جدال في حقيقة أن الإرهاب، الذي هو من مظاهر التطرف والتزمت والعنف، نقيض لجميع الأديان. |
These risks are creating a climate of insecurity which is the antithesis of the world of peace and stability to which we all aspire. | UN | وهذه المخاطر توجد مناخاً من انعدام الأمن، وهو نقيض عالم السلم والاستقرار الذي نتطلع إليه جميعاً. |
That horrific act of terrorism and murder is unprecedented in the annals of Olympic history and represents the very antithesis of the Olympic ideal. | UN | وهذا العمل المشين من أعمال الإرهاب والقتل لم يسبق له مثيل في تاريخ الألعاب الأولمبية، وهو يجسد نقيض المثل الأعلى الأولمبي تماما. |
Terrorism should be anathema to the international community because it is the antithesis of every ideal that the United Nations Charter enshrines. | UN | واﻹرهاب يستحق لعنة المجتمع الدولي ﻷنه نقيض كل المُثل التي يجسدها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
While I can't comment on an ongoing investigation, if true, this is beyond shameful, and the very antithesis of what this country is about. | Open Subtitles | لا أستطيع التعليق على تحقيق جارٍ وإن كان هذا صحيحاً فهو عار كبير وهو نقيض ما تمثله هذه البلاد |
I mean, rather perversely, I admit, is because you represent the antithesis of my project. | Open Subtitles | أعني، بالأحرى بطريقة آخرى، إني أعترف، لأنك تمثل نقيض مشروعي. |
Mother, father, the way Mr. Dunbar's portraying himself is the antithesis of who really is: | Open Subtitles | أمي، أبي، ما يظهره السيد دانبار هو نقيض ما هو عليه حقيقة |
Because what Byron represented is probably the antithesis of you, because he was shaking the tree from the word "go" | Open Subtitles | لأن ما يمثله بايرون وربما كان نقيض لك، ل كان يرتجف الشجرة من كلمة الذهاب |
I was high school valedictorian and you're the antithesis of that. | Open Subtitles | كنت أفضـل الطـالبـات في الثـانويـة و أنت نقيض ذلك |
4. In spite of its legal validity and in view of the unipolar conditions in the contemporary world, Cuba considers that there are serious threats to the principle of self-determination, which is essentially the antithesis of interventionism. | UN | ٤ - وبالرغم من سريان مبدأ تقرير المصير قانونا ونظرا الى الظروف اﻷحادية القطب السائدة في العالم المعاصر، ترى كوبا أن ثمة أخطارا شديدة تحف بهذا المبدأ الذي هو، في جوهره، نقيض التدخل. |
The conditionality of temporary residence permits on cooperation with law enforcement authorities is the antithesis of the human rights-based approach to combating trafficking in persons and should be abolished. | UN | وإخضاع تراخيص الإقامة المؤقتة لشرط التعاون مع سلطات إنفاذ القوانين هو نقيض للنهج القائمة على حقوق الإنسان لمكافحة الاتجار بالأشخاص ويجب إلغاؤها. |
Hence the need to ensure respect for human rights, meaning in some cases that the door must not be left open to foreign domination or the anarchy that was the antithesis of human rights. | UN | ومن هنا تظهر ضرورة ضمان احترام حقوق الإنسان، وهو ما يعني في بعض الحالات عدم ترك الباب مفتوحاً أمام السيطرة الأجنبية أو أمام الفوضى التي هي نقيض حقوق الإنسان. |
This type of disaster is an act against humanity and the very antithesis of human rights. | UN | وهذا النوع من الكوارث هو عمل ضد الإنسانية وهو النقيض الحقيقي لحقوق الإنسان. |
Terrorism is the very antithesis of the work of the United Nations and of all peoples of the world. | UN | الإرهاب هو النقيض التام لعمل الأمم المتحدة وعمل كل شعوب العالم. |
That is why terrorism is the very antithesis of all that the United Nations represents and stands for. | UN | ولهذا يعتبر اﻹرهاب النقيض الفعلي لكل ما تمثله اﻷمم المتحدة وتدافع عنه. |