"any alteration" - Traduction Anglais en Arabe

    • أي تغيير
        
    • بأي تغيير
        
    • لأي تغيير
        
    • أي تحوير
        
    Therefore, his delegation would not favour any alteration in that regime. UN وبناء عليه، فإن وفده لا يحبذ أي تغيير في هذا النظام.
    These registers should ensure that any alteration of the recorded inventory leaves an audit trail; UN وينبغي أن تضمن ماكينات التسجيل هذه أن أي تغيير في المخزون المسجل يترك دليلا لمراجعة الحسابات؛
    The Special Representative will have the authority to determine whether circumstances require any alteration in these deadlines. UN وستكون للممثل الخاص سلطة تحديد ما إن كانت الظروف تقتضي إجراء أي تغيير في هذين الموعدين النهائيين.
    34. Turkey commits itself to advise States Parties of any alteration to the timeframe. UN 34- وتتعهد تركيا بإخطار الدول الأطراف بأي تغيير في الإطار الزمني.
    The second reason is that the Security Council has consolidated itself as the most influential organ of the United Nations and that any alteration to it will therefore have important repercussions on the general functioning of the system. UN والسبب الثاني هو أن مجلس الأمن قد وطَّد نفسه كأكثر أجهزة الأمم المتحدة نفوذا، ولذلك سيكون لأي تغيير فيه آثار هامة في عمل المنظومة العام.
    any alteration will affect not only how the cartridge fits into the firing chamber, but its flight path, as well. Open Subtitles أي تغيير سيؤثر ليس فقط في تناسب الخرطوشة بداخل غرفة أطلاق النار لكنه نهج محلّق ايضاً
    The Committee stresses that the quality of rations should not be compromised by any alteration to the scale or related supply arrangements. UN وتشدد اللجنة على ضرورة عدم تأثر نوعية حصص الإعاشة سلبا بسبب أي تغيير قد يطرأ على حجم الإمدادات أو يتصل بترتيبات التوريد.
    A Company signed the contract with B Company's name without making any alteration or explanation on the fact that A Company was the buyer, therefore, A Company should be regarded as the party to the contracts. UN وأبرمت الشركة ألف العقد باسم الشركة باء دون إدخال أي تغيير أو تفسير بأن الشركة ألف هي المشتري، ولذلك ينبغي اعتبار الشركة ألف الطرفَ في العقدين.
    The Government of Iraq stresses that the identification of needs in the electricity sector, and the purchase thereof, is the responsibility of Iraq, and we absolutely reject any alteration or breach of this concept. UN إن حكومة العراق تؤكد أن تحديد احتياجات الكهرباء وشرائها هي من مسؤولية العراق ونرفض بشكل جاد أي تغيير أو إخلال بهذا المفهوم.
    Further, according to Article 3 of the same law " Lao citizen's marriage with or divorce from individuals bearing other nationalities or without nationality will not induce any alteration to their Lao nationality. UN وفضلا عن ذلك، طبقا للمادة 3 من نفس القانون فإن " زواج مواطن لاو أو طلاقه من أفراد يحملون جنسيات أخرى أو بدون جنسية لا يُحدث أي تغيير في جنسيتهم اللاوية.
    In accordance with the authority conferred to him under the settlement plan, my Special Representative will determine, in consultation with me, whether circumstances require any alteration in the timetable. UN وبموجب السلطة الممنوحة لي وفقا لخطة التسوية فإن ممثلي الخاص سيقرر، بالتشاور معي، ما إذا كانت الظروف تتطلب إجراء أي تغيير في الجدول الزمني.
    First, she were to deduce their desire by reading their thoughts, then perform without any alteration from the norm, and after which, unlike other clients and the most honorable sadists, for example, you never received any thanks, Open Subtitles في البداية، هي كانت تستنتج رغباتهم من خلال قراءة أفكارهم ثم تنفذ دون أي تغيير عن المعتاد وبعد ذلك، خلافا لغيرهم من العملاء وأكثر الساديين الشرفاء، على سبيل المثال
    " 3. whether any alteration to the electronic signature, or any alteration to the information to which the electronic signature relates, made after the time of signing is detectable; UN " 3- ما إن كان أي تغيير في التوقيع الالكتروني، أو في المعلومات التي يتعلق بها التوقيع الالكتروني، يجري بعد وقت التوقيع، قابلا للاكتشاف؛
    If Parties acting jointly do so in the framework of, and together with, a regionaleconomic integration organization, any alteration in the composition of the organization after adoption of this Protocol shall not affect existing commitments under this Protocol. UN ٤- إذا قامت اﻷطراف مجتمعة بعمل ذلك في إطار منظمة للتكامل الاقتصادي اﻹقليمي وبالاشتراك معها، فإن أي تغيير يطرأ على تكوين تلك المنظمة بعد اعتماد هذا البروتوكول لا يمس الالتزامات القائمة بموجب هذا البروتوكول.
    “(c) any alteration to the electronic signature, made after the time of signing, is detectable; and UN " (ج) كان من الممكن اكتشاف أي تغيير يدخل على التوقيع الالكتروني، بعد وقت التوقيع؛ و
    (c) any alteration to the electronic signature, made after the time of signing, is detectable; and UN (ج) كان أي تغيير في التوقيع الإلكتروني، يجري بعد حدوث التوقيع، قابلا للاكتشاف؛
    The request further indicates that this timeframe is subject to the pending tendering process and clearance activities on the ground and that Turkey commits to advise States Parties of any alteration to the timeframe. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن هذا الإطار الزمني يخضع لعملية تقديم العطاءات والموافقة التي لم يبت فيهما بعد وأنشطة إزالة الألغام ميدانياً، وإلى التزام تركيا بإبلاغ الدول الأطراف بأي تغيير في الجدول الزمني.
    6. Calls upon all States, international organizations and specialized agencies not to recognize any alteration of the status of the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol on the basis of the above-mentioned referendum and to refrain from any action or dealing that might be interpreted as recognizing any such altered status. UN 6 - تهيب بجميع الدول والمنظمات الدولية والوكالات المتخصصة عدم الاعتراف بأي تغيير في وضع جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول على أساس الاستفتاء السالف الذكر، والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات أو القيام بأي معاملات قد تفسر على أنها اعتراف بأي تغيير في ذلك الوضع.
    5. Underscores that the referendum held in the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol on 16 March 2014, having no validity, cannot form the basis for any alteration of the status of the Autonomous Republic of Crimea or of the city of Sevastopol; UN 5 - تؤكد أن الاستفتاء الذي أُجري في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول في 16 آذار/مارس 2014، لا يمكن، بحكم افتقاده للمشروعية، أن يشكّل الأساس لأي تغيير في وضع جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي أو مدينة سيفاستوبول؛
    5. Underscores that the referendum held in the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol on 16 March 2014, having no validity, cannot form the basis for any alteration of the status of the Autonomous Republic of Crimea or of the city of Sevastopol; UN 5 - تؤكد أن الاستفتاء الذي أجري في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول في 16 آذار/مارس 2014، لا يمكن، بحكم افتقاده للمشروعية، أن يشكل الأساس لأي تغيير في وضع جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي أو مدينة سيفاستوبول؛
    The notions of " authentication " and " authenticity " are generally understood in law to refer to the genuineness of a document or record, that is, that the document is the " original " support of the information it contains, in the form it was recorded and without any alteration. UN ذلك أن المفهومين " التوثيق " و " التوقيع " يُدركان عموما في القانون بأنهما يشيران إلى أصالة مستند أو سجل ما، أي أن المستند هو الحجّة الداعمة " الأصلية " بخصوص المعلومات التي يحتوي عليها، في الشكل الذي سُجّلت فيه ودونما أي تحوير طرأ عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus