"any attempt to undermine" - Traduction Anglais en Arabe

    • أي محاولة لتقويض
        
    • أية محاولة لتقويض
        
    • وأي محاولة لتقويض
        
    • لأي محاولة تستهدف الانتقاص من
        
    We have a non-discriminatory trade policy with regard to that country and reject any attempt to undermine the economic ties that link us. UN ولدينا سياسة تجارية غير تمييزية تجاه ذلك البلد ونرفض أي محاولة لتقويض الروابط الاقتصادية التي تربط بيننا.
    In this regard, the Permanent Forum emphatically rejects any attempt to undermine the right of indigenous peoples to free, prior and informed consent. UN وفي هذا الصدد، يرفض المنتدى الدائم رفضا قاطعا أي محاولة لتقويض حق الشعوب الأصلية في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    We are therefore opposed to any attempt to undermine the contributions of those bodies to the development objectives within the international system. UN ولهذا فإننا نعارض أي محاولة لتقويض إسهامات هاتين الهيئتين في خدمة اﻷهداف اﻹنمائية في إطار النظام الدولي.
    In that regard, the OIC rejects any attempt to undermine the Palestinian right of sovereignty over AlQuds Al-Sharif. UN وفي ذلك الصدد، ترفض منظمة المؤتمر الإسلامي أية محاولة لتقويض الحق الفلسطيني في السيادة على القدس الشريف.
    any attempt to undermine the integrity and effectiveness of the treaty on whatever pretext will have farreaching negative consequences for international peace and security. UN وأي محاولة لتقويض صحة وفعالية المعاهدة بأي ذريعة أياً كانت ستكون لها عواقب سلبية بعيدة المدى على السلم والأمن الدوليين.
    Standing in solidarity with the Sudan and rejecting any attempt to undermine its sovereignty, unity, security and stability, UN - وتضامنا مع السودان ورفضا لأي محاولة تستهدف الانتقاص من سيادته ووحدته وأمنه واستقراره،
    The international drug control system needed to be strengthened on the basis of the United Nations three basic drug conventions, and his country opposed any attempt to undermine it. UN ويتعين تعزيز النظام الدولي لمراقبة المخدرات استنادا إلى اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية الثلاث للمخدرات، ويعارض بلده أي محاولة لتقويض هذا النظام.
    Needless to say, any attempt to undermine the elected legitimate authorities in Libya will bring more bloodshed and chaos and will delay the end of the transitional period. UN وغني عن القول، أن أي محاولة لتقويض السلطات المنتخبة شرعيا في ليبيا سيجلب المزيد من سفك الدماء والفوضى وسيؤدي إلى تأخير نهاية الفترة الانتقالية.
    any attempt to undermine the Special Committee would only provide Israel with the cover it needed to pursue its practices and settlement activities in violation of human rights and international law. UN ولن تؤدي أي محاولة لتقويض اللجنة الخاصة إلا إلى تزويد إسرائيل بالغطاء الذي تحتاج إليه لمواصلة ممارساتها وأنشطتها الاستيطانية، في انتهاك لحقوق الإنسان والقانون الدولي.
    The Group would reject any attempt to undermine the compromise on those procedures reached over 20 years earlier: delegations could not pick and choose those parts that suited them or attempt to reinterpret the resolutions. UN وقال إن المجموعة ترفض أي محاولة لتقويض التسوية التي تم التوصل إليها بشأن هذه الإجراءات منذ أكثر من 20 عاما: ولا يمكن للوفود انتقاء واختيار الأجزاء التي تناسبها أو محاولة إعادة تفسير القرارات.
    Accordingly, the Mexican Government has maintained a non-discriminatory trade policy towards that country and has opposed any attempt to undermine the mutually beneficial economic ties that unite the two peoples. UN وبناء عليه، تتبع المكسيك سياسة تجارية غير تمييزية إزاء ذلك البلد وتعارض أي محاولة لتقويض العلاقات الاقتصادية المفيدة للطرفين والتي توحد بين الشعبين.
    The Council underlines that any attempt to undermine the peace process is unacceptable. " UN ويشدد المجلس على أن أي محاولة لتقويض عملية السلام أمر غير مقبول " .
    In this regard, in stressing the validity of the 1995 resolution on the Middle East and the necessity for the full implementation of the 13 practical steps agreed at the 2000 Review Conference, the Islamic Republic of Iran maintains that any attempt to undermine these decisions should be deplored. UN وفي هذا الصدد، وفي سياق التأكيد على صلاحية القرار 1995 المتعلق بالشرق الأوسط وضرورة التنفيذ الكامل للخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000، تشدد جمهورية إيران الإسلامية على أنه ينبغي شجب أي محاولة لتقويض هذه القرارات.
    The Council underlines that any attempt to undermine the peace process is unacceptable. " UN ويشدد المجلس على أن أي محاولة لتقويض عملية السلام أمر غير مقبول " .
    It strongly rejected any attempt to undermine the international human rights system by seeking to impose concepts or notions pertaining to social matters, including private individual conduct, that fell outside the internationally agreed legal human rights framework. UN وتعارض المجموعة بقوة أي محاولة لتقويض النظام الدولي لحقوق الإنسان من خلال السعي إلى الزج بأفكار أو مفاهيم تتصل بمسائل اجتماعية، بما في ذلك بالسلوك الفردي الخاص، مما يقع خارج نطاق الإطار القانوني لحقوق الإنسان المتفق عليه دوليا.
    16. In the context of the dialogue on strengthening international cooperation for development through global partnership, any attempt to undermine development as the prerequisite for international peace and security would undermine efforts to create a world based on sustainability. UN ١٦ - ومضى إلى القول إن أي محاولة لتقويض التنمية بوصفها شرطا أساسيا للسلم واﻷمن الدوليين، في إطار الحوار بشأن تعزيز التعاون الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة العالمية، من شأنها أن تحبط الجهود المبذولة ﻹيجاد عالم يقوم على مبدأ الاستدامة.
    In connection with the explanation given in paragraph 23.9 of that section that reclassification of the post would enable the Office of the High Commissioner to participate at the appropriate level in executive decision-making forums, his delegation emphasized that the General Assembly was the primary decision-making forum in the field of human rights, and cautioned against any attempt to undermine that role. UN وفيما يتعلق بالتفسير الوارد في الفقرة 23-9 من ذلك الباب، فإن إعادة تصنيف الوظيفة سيتيح لمكتب المفوض السامي المشاركة بالمستوى المناسب في منتديات صنع القرار التنفيذي، ويشدد وفد بلده على أن الجمعية العامة، هي المنتدى الرئيسي لصنع القرارات في مجال حقوق الإنسان، وحذّر من أي محاولة لتقويض هذا الدور.
    At present, the peace process is still faced with many difficulties. The continued occurrence of violence poses a threat to it, and China condemns any attempt to undermine that peace process. UN وفي الوقت الحالي، لا تزال العملية السلمية تواجه مصاعب عديدة؛ واستمرار حوادث العنف يشكل خطرا عليها؛ وتدين الصين أية محاولة لتقويض هذه العملية السلمية.
    Human rights entailed State sovereignty. His Government would never tolerate any attempt to undermine its sacred socialist system, a system chosen and defended by its people. UN ذلك أن حقوق الإنسان تنطوي على سيادة الدولة وأن حكومته لن تقبل أبدا، أية محاولة لتقويض نظامها الاشتراكي المقدس، وهو نظام اختاره ويدافع عنه شعبها.
    In line with United Nations Security Council resolution 1172 and numerous other declarations, it is essential that the following steps be taken. First, all member States of the NPT should reaffirm in word and in deed their commitment to this important Treaty and strongly oppose any attempt to undermine it. UN وتمشياً مع قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٢٧٠١ والعديد من اﻹعلانات اﻷخرى، من الضروري اتخاذ الخطوات التالية: أولاً، ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء في معاهدة عدم الانتشار أن تؤكد مجدداً، قولاً وفعلاً، التزامها بهذه المعاهدة الهامة وأن تعارض معارضة قوية أية محاولة لتقويض أركانها.
    any attempt to undermine or weaken any of the pillars can only lead to the failure of the Treaty to meet the set objectives. UN وأي محاولة لتقويض أي ركن منها أو إضعافه لا يمكن أن تؤدي إلا إلى عجز المعاهدة عن تحقيق الأهداف المتوخاة.
    To affirm solidarity with the Sudan and total rejection of any attempt to undermine its sovereignty, unity, security, stability and the symbols of its national sovereignty; UN 1 - تأكيد التضامن مع السودان والرفض التام لأي محاولة تستهدف الانتقاص من سيادته ووحدته وأمنه واستقراره ورموز سيادته الوطنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus