"any attempts" - Traduction Anglais en Arabe

    • أي محاولات
        
    • أية محاولات
        
    • أي محاولة
        
    • لأي محاولات
        
    • أية محاولة
        
    • القيام بأي محاولات
        
    • بأية محاولات
        
    • لأية محاولات
        
    • ﻷية محاولة
        
    • أيّ محاولات
        
    • وأية محاولات
        
    • وأية محاولة
        
    • لأي محاولة
        
    Third, States should refrain from any attempts or threats to resort to other forums as an alternative to negotiations. UN ثالثاً، ينبغي أن تمتنع الدول عن أي محاولات أو تهديدات باللجوء إلى المحافل الأخرى كإجراء بديل للمفاوضات.
    He has also stated that he will resist any attempts at forced disarmament by United Nations troops. UN وقال أيضا إنه سيقاوم أي محاولات قد تقوم بها قوات اﻷمم المتحدة لنزع السلاح بالقوة.
    It needs to stifle, first of all, any attempts at anarchy. Open Subtitles إنهاتحتاجإلىإخماد.. أي محاولات للفوضى، لا نريد المزيد من قلة النظام
    We are against any attempts by individual States or groups of States to usurp United Nations functions. UN ونحن نعارض أية محاولات تضطلع بها الدول فرادى أو جماعات لاغتصاب مهام الأمم المتحدة.
    It is evident that any attempts to break this interdependence will lead only to additional aggravations. UN ومن الواضح أن أية محاولات لكسر هذا الترابط لن تؤدي إلا إلى زيادة تفاقم الوضع الحالي.
    The Government and people of Cuba firmly reject any attempts to encroach on their sovereignty in this regard. UN وبالتالي، فإن حكومة كوبا وشعبها يرفضان رفضا باتا أي محاولة للنيل من سيادتهما في هذا الصدد.
    It was also pointed out that any attempts at replacing the Conference on Disarmament would have to be done by the General Assembly at a fourth special session. UN وأشير أيضاً إلى أن أي محاولات للاستعاضة عن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن تقوم بها الجمعية العامة في دورة استثنائية رابعة.
    Such actions are clearly aimed at preventing and crushing any attempts at peaceful, non-violent demonstration against the occupation. UN ومن الواضح أن هذه الإجراءات ترمي إلى منع وقمع أي محاولات للتظاهر السلمي وغير العنيف ضد الاحتلال.
    Concern was also expressed about the use of country rapporteurs and any attempts to conceal their identity. UN وأعربت أيضا عن قلقها إزاء الاستعانة بمقررين قطريين وإزاء أي محاولات لإخفاء هوياتهم.
    The Community was committed to maintaining the integrity of the Statute and would resist any attempts to introduce substantive amendments. UN وأضاف أن الجماعة ملتزمة بالحفاظ على سلامة النظام الأساسي وستقاوم أي محاولات لإدخال تعديلات موضوعية فيه.
    Stressing the unacceptability of any attempts by Iraq to deny access to any sites or to refuse to provide the necessary cooperation, UN وإذ يؤكد عدم مقبولية أي محاولات يبذلها العراق لمنع الوصول إلى أي مواقع أو رفض تقديم التعاون الضروري،
    Stressing the unacceptability of any attempts by Iraq to deny access to any sites or to refuse to provide the necessary cooperation, UN وإذ يؤكد عدم مقبولية أي محاولات يبذلها العراق لمنع الوصول إلى أي مواقع أو رفض تقديم التعاون الضروري،
    Stressing the unacceptability of any attempts by Iraq to deny access to any sites or to refuse to provide the necessary cooperation, UN وإذ يؤكد عدم مقبولية أي محاولات يبذلها العراق لمنع الوصول إلى أي مواقع أو رفض تقديم التعاون الضروري،
    " We cannot tolerate any attempts to resolve conflict situations by violating international agreements or by the unlawful use of force. UN " لا يمكننا أن نتسامح مع أي محاولات لحل حالات الصراع بخرق الاتفاقات الدولية أو بالاستخدام غير القانوني للقوة.
    any attempts to politicize the event, however, could have a negative impact on the aims and budget of the Conference. UN ولكن من شأن أية محاولات لاستغلال الحدث سياسيا، أن ينجم عنها أثر سلبي على أهداف المؤتمر وميزانيته.
    Lastly, he wished to know whether any attempts were being made to protect the confidentiality of journalists' sources. UN وأخيرا، قال إنه يود معرفة ما إذا كانت تبذل أية محاولات لحماية سرية مصادر المعلومات الصحفية.
    Stressing the unacceptability of any attempts by Iraq to deny access to any such site, UN وإذ يؤكد على عدم مقبولية أية محاولات من جانب العراق لمنع الوصول إلى أي موقع من هذه المواقع،
    any attempts to link terrorism to any culture or religion were to be condemned. UN ويجب إدانة أي محاولة لربط الإرهاب بأي ثقافة أو دين معيّن.
    Russia and India firmly reject any attempts to identify terrorism with any particular religion. UN ورفضت روسيا والهند رفضا باتا أي محاولة لإلصاق الإرهاب بأي دين معين.
    68. Her Government was therefore uncomfortable with any attempts at broadening the interpretation of sanctions during their implementation at national level. UN 68 - وأضافت أن حكومتها لا ترتاح بالتالي لأي محاولات لتوسيع نطاق تفسير الجزاءات أثناء تنفيذها على المستوى الوطني.
    Numerous localities have been forcibly emptied of their population by the Taliban forces in order to pre-empt any attempts at resistance. UN وقد أجبرت قوات طالبان سكان العديد من البلدات علـــــى إخلاء بلداتهم، لتتفادي أية محاولة للمقاومة.
    any attempts to engage Al-Shabaab in dialogue are unacceptable. UN ومن غير المقبول القيام بأي محاولات لإشراك حركة الشباب في الحوار.
    She would like to know whether there had been any attempts by the courts to ensure that men gave the appropriate documents to their former wives upon divorce. UN وتود أن تعرف هل قامت المحاكم بأية محاولات لضمان قيام الرجل بتقديم المستندات المناسبة لزوجته السابقة عن الطلاق.
    In this connection, the Group also expresses its rejection to any attempts by any State party to use the IAEA Technical Cooperation Programme as a tool for political purposes, which is in violation of the statute of IAEA. UN وفي هذا الصدد، تعرب المجموعة أيضا عن رفضها لأية محاولات من جانب أي دولة طرف لاستخدام برنامج التعاون التقني للوكالة كأداة لتحقيق مآربها السياسية، وهو أمر يشكل انتهاكا للنظام الأساسي للوكالة.
    To that end, work in the Conference on Disarmament towards a comprehensive test-ban treaty is encouraging, though we must remain vigilant over any attempts to delay the conclusion of the treaty. UN وابتغاء لذلك، فإن العمل الذي يجري في مؤتمر نزع السلاح من أجل معاهدة للحظر الشامل للتجارب يبعث على التشجيع على الرغم من أنه لا بد لنا من أن نظل متيقظين ﻷية محاولة تبذل لتأجيل إبرام هذه المعاهدة.
    71. I will continue to monitor closely any attempts to prolong and/or to establish ethnic parallelism within the defence system. UN 71 - سأواصل رصد أيّ محاولات لإطالة أمد و/أو إيجاد ازدواجية إثنية ضمن نظام الدفاع، عن كثب.
    any attempts to justify, intellectually and morally, any form of racism shall be rejected. UN وأية محاولات لتبرير أي شكل من أشكال العنصرية من الناحية الفكرية والأخلاقية محاولات مرفوضة.
    any attempts to weaken this commitment, thus widening the dichotomy between nuclear Powers and non-nuclear States, will be very counter-productive. UN وأية محاولة ﻷضعاف هذا التعهد، وبالتالي توسيع الفرق بين الدول النووية والدول غير النووية ستكون ضارة.
    any attempts by the Assad regime to delay or impede the work of the Joint Mission must be met with immediate and severe consequences. UN ويجب التصدي لأي محاولة من نظام الأسد لتأخير عمل البعثة المشتركة أو عرقلته باتخاذ تدابير فورية وصارمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus