"any concept" - Traduction Anglais en Arabe

    • أي مفهوم
        
    • بأي مفهوم
        
    We will not support any concept that can be manipulated or that leaves an opening for those who seek to legitimize interventionism and unilateral actions. UN ولن نؤيد أي مفهوم قابل للتلاعب أو يفسح مجالا لمن يسعون إلى إضفاء طابع الشرعية على التدخل أو الإجراءات الأحادية.
    That is why we are opposed to any concept of Security Council reform that would establish new permanent members. UN ولهذا نعارض أي مفهوم بشأن إصلاح مجلس الأمن يقوم على زيادة الأعضاء الدائمين فيه.
    With education, we are able to understand any concept and any reality. UN وبالتعليم نتمكن من إدراك أي مفهوم وأي واقع.
    24. Cuba believes that the use of nuclear weapons is completely immoral and cannot be justified by any concept or doctrine of security. UN 24 - تعتبر كوبا استخدام الأسلحة النووية عملا غير أخلاقي ولا يمكن تبريره في ظل أي مفهوم أمني أو نظرية أمنية.
    Cuba maintains that the use of nuclear weapons is completely immoral and cannot be justified by any concept or security doctrine. UN وتصر كوبا على أن استخدام الأسلحة النووية أمر غير أخلاقي تماما ولا يمكن تبريره بأي مفهوم أو مذهب أمني.
    It must be the central pillar, the unalterable foundation and the most integral stratum of any concept of peace. UN يجب أن تكون الركن الأساسي والأساس الذي لا يمكن تغييره وأهم جزء لا يتجزأ من أي مفهوم للسلام.
    In the absence of any concept of operation for such a force, it has not been possible to plan for the new functions of UNOMIG. UN وفي غياب أي مفهوم لعمليات مثل هذه القوة، لم يكن ممكنا التخطيط للمهام الجديدة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    He also says it's the first Ferrari he's ever driven that he would actually buy - if he had any concept of money, which of course he doesn't. Open Subtitles وقال أيضاً هذه أول سيارة فيراري قادها والتي يرغب حقيقةً بشرائها لو كان لديه أي مفهوم للمال والذي بالطبع ليس عنه
    The African Group emphasized the importance of using the framework of the Durban Declaration and requested that the Working Group did not include any concept that does not already have a legal basis and is not in accordance with the DDPA. UN وشددت المجموعة الأفريقية على أهمية استخدام إطار إعلان ديربان وطلبت إلى الفريق العامل ألا يدرج أي مفهوم لا يقوم فعلاً على أساس قانوني ولا يتمشى مع إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    The provisions relating to free, prior and informed consent are also potentially inconsistent with, and go well beyond, any concept of free and informed consent that may be developing in other international forums. UN كما أن الأحكام المتعلقة بالموافقة الحرة المسبقة القائمة على معلومات قد لا تتسق مع، وتتجاوز كثيرا، أي مفهوم للموافقة الحرة المسبقة القائمة على معلومات قد تتم مناقشته في محافل دولية أخرى.
    That unofficial working paper stated that “any concept of safe areas must assume the cooperation of the warring parties. UN وذكرت ورقة العمل غير الرسمية تلك، أن " أي مفهوم للمناطق اﻵمنة يجب أن يفترض فيه تعاون اﻷطراف المتحاربة.
    The triennial review should strengthen those objectives and avoid introducing any concept alien to the traditional country-driven activities. UN وينبغي أن يؤدي الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات إلى دعم تلك اﻷهداف وتفادي دخول أي مفهوم غريب عن اﻷنشطة التقليدية التي تديرها البلدان.
    The most recent demonstration of the lack of any concept of ethics in political dialogue was offered by Indonesia following the meeting of Timorese personalities in Schlaining, Austria. UN وآخر دليل على عدم توفر أي مفهوم أخلاقي في الحوار السياسي قدمته اندونيسيا في أعقاب اجتماع الشخصيات التيمورية في شليننغ بالنمسا.
    All ILO member States are obliged to respect, promote and realize the principles concerning these fundamental rights and they are essential to any concept of sustainable development. UN وثمة التزام من جانب جميع الدول الأعضاء في المنظمة باحترام المبادئ المتعلقة بهذه الحقوق الأساسية وتعزيزها وتنفيذها، وهي الحقوق التي تمثل جزءا أساسيا من أي مفهوم للتنمية المستدامة.
    Do you think they have any concept of our problems? Open Subtitles وهل تظن أن لديهم أي مفهوم عن مشاكلنا؟
    4. Nevertheless, Cuba wishes to reiterate that the use of nuclear weapons is completely immoral and cannot be justified by any concept or doctrine of security. UN 4 - بيد أن كوبا تود أن تؤكد من جديد أن استخدام الأسلحة النووية عمل مناف تماما للمثل الأخلاقية لا يمكن تبريره في ظل أي مفهوم أمني أو نظرية أمنية.
    4. Nevertheless, Cuba wishes to reiterate that the use of nuclear weapons is totally immoral and cannot be justified by any concept or doctrine of security. UN 4 - بيد أن كوبا تود أن تؤكد مجددا أن استخدام الأسلحة النووية عمل مناف تماما للمُثل الأخلاقية ولا يمكن تبريره في ظل أي مفهوم أو مذهب أمني.
    Good sense rejects the idea of poverty in a world where global wealth is so abundant that, beyond any concept of redistribution, the elimination of waste alone would most probably eradicate hunger and the lack of humanity's basic needs on most of the planet. UN والعقل السليم يرفض فكرة الفقر في عالم يعج بالثروة العالمية الوفيرة حتى أننا لو تجاوزنا أي مفهوم لإعادة توزيع الثروة نجد أن من شأن إزالة النفايات وحده أن تقضي على الجوع على الأرجح وعلى افتقار البشرية إلى الحاجات الأساسية في معظم أنحاء المعمورة.
    Future discussion of the topic would benefit from a more in-depth study of specific issues such as the principles, rights and guarantees that should govern criminal proceedings conducted in accordance with the principle of universal jurisdiction, including compensation for victims, which was intrinsic to any concept of justice. UN وستستفيد المناقشات المقبلة بشأن هذا الموضوع من إجراء دراسة أكثر تعمقا لمسائل محددة مثل المبادئ والحقوق والضمانات التي ينبغي أن تحكم الإجراءات الجنائية التي تنفَّذ وفقا لمبدأ الولاية القضائية العالمية، بما في ذلك تعويض الضحايا الذي يُعَدُّ متأصلا في أي مفهوم للعدالة.
    In awarding custody, account must be taken of the previously mentioned principle of the " best interests of the child " , the advisability, as indicated in article 92 (4), of endeavouring not to separate brothers and sisters and the rejection of any concept of guilt, unless it can have a direct influence on the offspring. UN وعند منح هذه الحضانة والرعاية، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار المبدأ المذكور من قبل، مبدأ " أفضل مصلحة للطفل " ، وكما تشير المادة ٩٢)٤(، استصواب محاولة عدم فصل اﻷخوة واﻷخوات ورفض أي مفهوم للذنب، ما لم يكن له تأثير مباشر على النتيجة.
    14. Cuba maintains that the use of nuclear weapons is completely immoral and cannot be justified by any concept or a doctrine of security. UN 14 - وتؤكد كوبا أن استخدام السلاح النووي عمل لا أخلاقي بالمطلق ولا يمكن تبريره بأي مفهوم أمني أو نظرية أمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus