"any conditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • أي شروط
        
    • أية شروط
        
    • بأي شروط
        
    • لأي شروط
        
    • أي ظرف من الظروف
        
    • أي ظروف
        
    • أية ظروف
        
    • بأية شروط
        
    • تكون جميع الشروط
        
    • قيد أو شرط
        
    • شرط أو قيد
        
    • شروط من
        
    This provision, however, does not oblige Estonia to grant citizenship to all its residents without any conditions. UN غير أن هذا الحكم لا يرغم استونيا على منح جنسيتها لجميع سكانها بدون أي شروط.
    The applicable provisions do not set any conditions based on gender. UN والأحكام المتعلقة بهما لا تتضمن أي شروط تقوم على الجنس.
    Although there has been no positive reply from Pristina, the invitation to a sincere dialogue, without any conditions, stands. UN وبالرغم من عدم تلقي رد إيجابي من بريشتينا، فإن الدعوة قائمة لإجراء حوار مخلص، بدون أي شروط.
    That meant that Member States should pay their assessed contributions to the peacekeeping budget of the United Nations on time and without any conditions. UN وذلك يعني أنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة في ميزانية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في حينه ودون أية شروط.
    It is essential that Iraq allow inspections without any conditions or restrictions and that it comply with all relevant Security Council resolutions. UN فمن الضروري أن يسمح العراق بعمليات التفتيش بدون أية شروط أو قيود وأن يمتثل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    This acceptance was stated to be without any conditions attached. UN وقد ذُكر أن هذا القبول ليس رهنا بأي شروط.
    Traditional Owners and the Land Council will negotiate the other terms and conditions of the head-lease, including any conditions on sub-leasing. UN ويتفاوض الملاك التقليديون ومجلس الأراضي على أحكام وشروط أخرى لعقد الإيجار، بما في ذلك أي شروط بشأن التأجير من الباطن.
    We continue to urge India and Pakistan to adhere to the Treaty as it stands, without any conditions. UN ونواصل حثﱠنا للهند وباكستان على التقيد بالمعاهدة، بدون أي شروط.
    We also expect that other countries will adhere to this Treaty without any conditions. UN وننتظر أيضا أن تنضم بلدان أخرى إلى هذه المعاهدة دون أي شروط.
    His delegation urged the international community not to put any conditions on the provision of assistance to the Palestinian people. UN ويحث وفده المجتمع الدولي على ألا يضع أي شروط على تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    any conditions, limitations or exceptions to such liability shall be consistent with draft principle 3. UN وتكون أي شروط أو قيود أو استثناءات ترد على هذه المسؤولية متفقة مع مشروع المبدأ 3.
    any conditions, limitations or exceptions to such liability shall be consistent with draft principle 3. UN وتكون أي شروط أو قيود أو استثناءات ترد على هذه المسؤولية متفقة مع مشروع المبدأ 3.
    We hope that the Member States concerned will honour their assessed contributions and settle their arrears, without any conditions attached. UN ونأمل أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها فتسدد الأنصبة المقررة عليها وتتوصل إلى تسوية بشأن متأخراتها دون فرض أي شروط.
    Since Syria made no reservations to the Protocol, laws relating to the protection of children are applicable without any conditions. UN وبما أن سوريا لم تبد أية تحفظات، فإن هناك إمكانية لتطبيق القوانين المتعلقة بحماية الأطفال بدون أية شروط.
    The wife may have any conditions included in the contract that ensure its validity, provided they are not contrary to the purposes of marriage. UN وللزوجة تضمين العقد أية شروط تحقق مصلحتها على أن لا تكون منافية لمقاصد الزواج.
    The commitments in Article 10 of the Kyoto Protocol would remain in force even if there is a gap, as these provisions do not refer to commitment periods or any conditions relating to commitments under Article 3. UN وستظل الالتزامات الواردة في المادة 10 من بروتوكول كيوتو نافذة حتى في ظل وجود فجوة لأن هذه الأحكام لا تشير إلى فترات التزام أو إلى أية شروط ذات صلة بالالتزامات الواردة تحت المادة 3.
    Member States should fulfil their financial obligations to the Organization in full, on time and without any conditions. UN وعلى الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية للمنظمة كاملة، وفي الأوان الصحيح وبدون أية شروط.
    This acceptance was stated to be without any conditions attached. UN وقد ذُكر أن هذا القبول ليس رهنا بأي شروط.
    The obligation to pay interest on arrears was not subject to any conditions other than expiry of the payment due date and delay. UN كما أن الالتزام بدفع فائدة على المتأخّرات لا يخضع لأي شروط أخرى باستثناء شرط انقضاء المهلة أو التأخّر.
    Built for precision, speed designed to handle flawlessly under any conditions. Open Subtitles بنيت للدقة والسرعة... ... مصمم للتعامل مع لا تشوبه شائبة تحت أي ظرف من الظروف.
    I help with any conditions our residents may have, especially our seniors. Open Subtitles أساعد مع أي ظروف السكان لدينا قد يكون، وخاصة كبار السن لدينا.
    29. Documentation made available to OIOS makes it very clear that the United Kingdom had taken a unilateral decision and would not agree, under any conditions, to continue to provide the service. UN ٢٩ - ويتضح تماما من الوثائق التي أتيحت لمكتب خدمات المراقبة الداخلية أن المملكة المتحدة اتخذت قرارا من جانب واحد ورفضت أن تستمر في تقديم الخدمة تحت أية ظروف.
    Simply, Serbia cannot, and will not allow it to happen under any conditions. UN فلا يمكن لصربيا أن تسمح بحدوث ذلك، ولن تسمح به بأية شروط.
    The Committee recommends that any conditions set for prospective adoptive parents conform with the requirements of the Covenant and related international law and that, in particular, no arbitrary health or disability criteria be maintained (such as established or perceived disability). UN توصي اللجنة بأن تكون جميع الشروط المتعلقة بالتبني متفقةً مع العهد وأحكام القانون الدولي ذات الصلة وبأن تُلغى بوجه خاص المعايير التعسفية المتعلقة بالصحة أو بالإعاقة (سواء أكانت الإعاقة مثبتة أو مفترضة).
    They called upon the armed groups to halt their hostilities and to begin, without any conditions, negotiations with the transitional government. UN ودعوا تلك الجماعات إلى وضع حد لأعمال القتال والشروع دون قيد أو شرط في مفاوضات مع الحكومة الانتقالية.
    He stressed that the release must be without any conditions that may result in new ways of diminishing the enjoyment of human rights. UN وأكد أن إطلاق سراحهم يجب أن يتم دون شرط أو قيد يمكن أن يؤدي إلى طرق جديدة تنتقص من تمتعهم بحقوق الإنسان.
    Release must be without any conditions that may result in new ways of diminishing the enjoyment of human rights, such as written statements renouncing the right to political participation or campaign. UN ويجب إطلاق سراح السجناء دون شروط من شأنها أن تؤدي إلى أشكال جديدة للحد من التمتع بحقوق الإنسان، كالتصريحات الخطية بالتنازل عن الحق في المشاركة أو الحملات السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus