"any contract" - Traduction Anglais en Arabe

    • أي عقد
        
    • بأي عقد
        
    • كل عقد
        
    • أي تعاقد
        
    any contract for a loan or other transaction of a financial nature; UN أي عقد بخصوص قرض أو صفقة أخرى ذات طابع مالي.
    The contractors insisted that they would not conclude any contract unless given security assurances covering the whole boundary. UN وأصر المتعاقدون على عدم إبرام أي عقد ما لم تُعطَ لهم تأكيدات أمنية تغطي الحدود بأكملها.
    The Panel finds that the claim is speculative because the claim is not based on any contract on which Eastern was working. UN ويرى الفريق أن المطالبة قائمة على توقعات نظراً إلى أنها لا تستند إلى أي عقد كانت الشرقية تنفذه.
    There is no evidence of any contract to which Technocon was a party which would justify a recommendation of compensation for loss of profits after, at the latest, mid-1991. UN ولا يوجد أي دليل على أن تكنكون كانت طرفاً في أي عقد يبرر التوصية بمنحها التعويض عن كسب فائت بعد منتصف عام 1991 في أقصى الحدود.
    Except as otherwise settled by any contract and arrangement, to employ anybody without providing him with reasonable wages is illegal. UN وفيما عدا الحالات التي تمت تسويتها بأي عقد أو ترتيب، يكون استخدام أي أحد بدون إعطائه اﻷجور المعقولة، غير قانوني.
    The Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat also reviews any contract containing material changes prior to release to the vendor. UN كذلك يقوم مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة باستعراض أي عقد يتضمن تغييرات أساسية قبل إصداره للبائع.
    Article 46 of the same law states that loan is one form of contract and the same conditions that apply in conducting any contract apply when conducting a loan. UN وتنص المادة 46 من القانون ذاته على أن القرض يمثل أحد أشكال العقود وأن نفس الشروط التي تطبق في مباشرة أي عقد تطبق عند مباشرة القرض.
    A conciliation agreement submitted to a judge would, moreover, be treated as would any contract between the parties, thus reducing the usefulness of the Model Law. UN كما ان الاتفاق التوفيقي المقدم إلى القاضي سيعامل مثلما يعامل أي عقد مبرم بين الطرفين، مما سيؤدي إلى التقليل من فائدة القانون النموذجي.
    15. Previous contracts with the Authority: the applicant has not been previously awarded any contract with the Authority. UN 15 - العقود السابقة المبرمة مع السلطة: لم يُمنح مقدم الطلب أي عقد سابق مع السلطة.
    27. Previous contracts with the Authority: the applicant has not been previously awarded any contract with the Authority. UN 27 - العقود السابقة مع السلطة: لم يحصل مقدم الطلب على أي عقد سابق مع السلطة.
    any contract or agreement must be read carefully before being signed. UN إن أي عقد أو اتفاق ينبغي أن يقرأ بعناية قبل التوقيع عليه.
    The Committee and the parties concerned shall be informed immediately upon rejection of any contract by an overseer. UN ويجري إبلاغ اللجنة واﻷطراف المعنية فور رفض أي عقد من قبل أحد المشرفين.
    Oh, please. any contract I sign is enforced by my own personal code of ethics. Open Subtitles من فضلك , أي عقد أوقعه ملزم بمبادئي الأخلاقية
    When I explained to her that any contract that pertains to illegal activity is null and void... she dropped it. Open Subtitles عندما شرحت لها بأن أي عقد يتعلق بنشاط غير قانوني يعتبر لاغياً باطلاً تركت الأمر
    Enter into any contract, agreement or accord on matters pertaining to its objects. UN - أن تبرم أي عقد أو اتفاقية أو اتفاق ذات صلة بموضوعها من أجل ممارسة أنشطتها.
    Prior to the start of any contract during any phase, the contractor will be required to submit a quality management plan describing the contractor's methodology for quality assurance and control to ensure that the contract's activities and deliverables meet all requirements. UN وقبل بدء أي عقد في أي مرحلة من المراحل، سيطلب من المتعاقد تقديم خطة لإدارة الجودة يصف فيها المنهجية التي يتبعها لضمان الجودة ومراقبتها للتأكد من أن أنشطة العقد ونواتجه تفي بجميع المتطلبات.
    The Convention shall also not apply in respect of (i) the creation or execution of a will; or (ii) the creation, performance or enforcement of an indenture, declaration of trust or power of attorney, that may be contracted for in any contract governed by the Convention. UN ولن تسري الاتفاقية أيضا فيما يتعلّق: `1` بتكوين وصية أو تنفيذها؛ أو `2` بتكوين أو تنفيذ أو إنفاذ عقد عمل أو إعلان ثقة أو توكيل رسمي، مما يمكن التعاقد عليه في أي عقد يخضع لأحكام الاتفاقية.
    The delegation stated that any contract of marriage between persons below 18 years of age was null and void. UN 20- وذكر الوفد أن أي عقد زواج بين شخصين دون سن 18 عاماً لاغ وباطل.
    He maintains that his father has not received any contract or any decision for the use of the apartment and that he cannot acquire such an apartment. He can be arbitrarily deprived of his tenancy rights at any moment, which puts him in a vulnerable position. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن والده لم يحصل على أي عقد أو أي قرار بشأن استخدام الشقة، وأنه لا يستطيع حيازة هذه الشقة بل يمكن أن يحرم تعسفاً من حقوق حيازتها في أية لحظة، مما يضعه في موقف ضعيف.
    " The conclusion of any contract between two parties shall be prohibited wherein either party is under 18 years of age and it takes place without the consent of both parties. The parents shall bear the legal consequences in the event that they permit the marriage of their minor children. " UN يمنع أي عقد بين طرفين دون بلوغ أي منهما الثامنة عشر من العمر ودون موافقة الطرفين وتحمل الأبوين التبعات القانونية في حال سماحهما بزواج أطفالهما القصر.
    There shall be excepted from the operation of this Act: default in payment of a penalty, or sum in the nature of a penalty other than a penalty in respect of any contract ...”. UN ويُستبعد من نطاق تطبيق هذا القانون: التخلف عن دفع غرامة أو مبلغ في شكل غرامة غير غرامة متصلة بأي عقد ... " .
    (ii) any contract for a loan or other transaction of a financial nature, including any obligation of guarantee or of indemnity in respect of any such loan or transaction; UN ' 2` كل عقد بخصوص قرض أو معاملة أخرى ذات طابع مالي، بما في ذلك كل التزام بالضمان أو التعويض يرتبط بهذا القرض أو بهذه المعاملة؛
    As a matter of principle, the Tribunal's approach has been that under any contract of appointment, an international organization is bound to respect an official's dignity and reputation and to beware of putting him or her needlessly in a difficult personal position. UN ومن حيث المبدأ، يتمثل نهج المحكمة في أنه في إطار أي تعاقد وظيفي، يتعين على أي منظمة دولية أن تحترم كرامة أي مسؤول بها وسمعته وأن تحترس من الزج به بلا داع في وضع شخصي صعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus