"any manner" - Traduction Anglais en Arabe

    • أي نحو
        
    • بأي طريقة
        
    • بأية طريقة
        
    • بأي شكل من
        
    • بأية صورة
        
    • أي وجه
        
    • بأي صورة من
        
    • بأية كيفية
        
    • النص بأي وجه
        
    • بأي شكل كان
        
    • كان يسمح بأي شكل
        
    • إذا كان يضعها بشكل
        
    Of particular importance to peace and security are the principles of territorial integrity, non-use of threat or force in any manner inconsistent with the Charter and the commitment to implementation of international legal obligations. UN ومن المبادئ التي تحظى بأهمية خاصة في تحقيق السلام والأمن مبادئ السلامة الإقليمية، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها على أي نحو يتعارض مع الميثاق، والالتزام بتنفيذ الالتزامات القانونية الدولية.
    In such an environment, we cannot permit our option to be constrained or eroded in any manner as long as nuclear-weapon States remain unwilling to accept the obligation to eliminate their nuclear arsenals. UN وفـــــي بيئة كهذه، لا يسعنا أن نسمح بتقييد خيارنا أو إضعافه على أي نحو كان ما دامت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بقيت غير مستعدة لقبول الالتزام بالتخلص من ترساناتها النووية.
    However, they did not allege or show in any manner that the property had been damaged or destroyed. UN غير أنهن لم يزعمن أو يوضحن بأي طريقة أن الممتلكات العقارية قد أصيبت بأضرار أو دُمرت.
    No Member State should approve or support terrorism in any manner. UN ينبغي ألا تقر أو تؤيد أي دولة الإرهاب بأي طريقة.
    These existing limitations do not in any manner alter our commitment to the Copenhagen Programme of Action. UN هذه القيود القائمة حاليا لا تُغير بأية طريقة التزامنا ببرنامج عمل كوبنهاغن.
    It has always been Iran's principled position that the State resorting to unlawful use of force must not be allowed to benefit from such unlawful act in any manner. UN وما فتئت إيران تتمسك بموقفها القائم على مبدأ عدم السماح للدولة التي تلجأ إلى الاستخدام غير المشروع للقوة بالاستفادة من هذا العمل غير المشروع بأي شكل من الأشكال.
    1. The Committee may establish one or more working groups, each comprising no more than five of its members, and may designate one or more rapporteurs to make recommendations to the Committee and to assist it in any manner in which the Committee may decide. UN 1 - يجوز للجنة إنشاء فريق عامل أو أكثر، يتألف كل منها مما لا يزيد عن خمسة من أعضائها، كما يجوز لها تعيين مقرر أو أكثر لتقديم توصيات إليها، ولمساعدتها بأية صورة قد تقررها هي.
    " 12. Nothing in the present declaration is to be construed as prejudicing in any manner the provisions of the Charter. " UN " ٢١ - ليس في هذا اﻹعلان ما يمكن تفسيره بأنه يمس على أي نحو أحكام الميثاق.
    It further provides that the appointing authority shall give the parties and, where appropriate, the arbitrators, an opportunity to present their views in any manner the appointing authority considers appropriate. UN 35- كما تنص الفقرة المذكورة على أنَّ على سلطة التعيين أن تتيح للأطراف، وكذلك للمحكَّمين عند الاقتضاء، فرصةً لعرض آرائهم على أي نحو تراه سلطة التعيين مناسباً.
    8. Mr. Grey (United States of America) said that his delegation would welcome continued work in any manner considered appropriate. UN 8 - السيد غراي (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفده سيرحب باستمرار العمل على أي نحو سيعتبر مناسبا.
    The claimant does not provide any evidence to support the claimed reason behind the sale of shares or to establish that the sale of shares was forced in any manner. UN ولا يقدم صاحب المطالبة أية أدلة لتأييد السبب المدعى أنه كان وراء بيع اﻷسهم أو ﻹثبات أنه قد أُجبر على أي نحو على بيع اﻷسهم.
    Furthermore, the existing treaty relationship between the reserving State and other States parties would not be affected in any manner whatsoever, and the reserving State should not be able to invoke the reservation in its treaty relationship with the other States parties. UN وعلاوة على ذلك، فإن العلاقة التعاهدية القائمة بين الدولة المتحفظة وسائر الدول الأطراف لن تتأثر على أي نحو كان، ولن تتمكن الدولة المتحفظة من التذرع بالتحفظ في علاقتها التعاهدية بسائر الدول الأطراف.
    6. Confidential material shall not be copied, duplicated or reproduced in any manner without the written authorization of the coastal State that submitted it. UN 6 - لا تنقل المواد السرِّية أو تصور أو تستنسخ بأي طريقة من الطرق دون إذن خطي من الدولة الساحلية التي قدمتها.
    6. Confidential material shall not be copied, duplicated or reproduced in any manner without the written authorization of the coastal State that submitted it. UN 6 - لا تنقل المواد السرِّية أو تصور أو تستنسخ بأي طريقة من الطرق دون إذن خطي من الدولة الساحلية التي قدمتها.
    6. Confidential material shall not be copied, duplicated or reproduced in any manner without the written authorization of the coastal State that submitted it. UN ٦ - لا تنقل المواد السرية أو تصور أو تستنسخ بأي طريقة من الطرق دون إذن خطي من الدولة الساحلية التي قدمتها.
    My delegation accepts your challenge and remains ready to assist you in any manner we can. UN ووفدي يقبل هذا التحدي ومستعد لمساعدتكم بأية طريقة نستطيع تقديم المساعدة فيها.
    These decisions cannot be amended in any manner and their application cannot be delayed. UN ولا يمكن تعديل هذه القرارات بأي شكل من الأشكال ولا يمكن إرجاء تطبيقها.
    Moreover, national acts, such as the Terrorism (Combating) Act, the National Security Act, the Penal Code, the Arms, Ammunition and Explosives Act, the Customs Act, the Regulation of Asylum Act, the Extradition Act and bilateral agreements on the extradition of criminals, prohibit and provide penalties for the organization, financing or commission of terrorist acts or participation in such acts in any manner whatsoever. UN كما أن القوانين الوطنية كقانون مكافحة الإرهاب، وقانون الأمن الوطني والقانون الجنائي وقانون الأسلحة والذخيرة والمفرقعات وقانون الجمارك وقانون اللجوء وقانون تسليم المجرمين واتفاقيات تسليم المجرمين الثنائية تمنع وتعاقب تنظيم أو تمويل أو ارتكاب الأعمال الإرهابية أو الاشتراك فيها بأية صورة من الصور.
    We are hopeful that funds and agencies will take note that this concept has to be discussed further before being adopted in any manner. UN ويحدونا اﻷمل أن تراعي الصناديق والوكالات كون هذه الفكرة فكرة تتطلب مزيدا من المناقشة قبل اعتمادها على أي وجه.
    The Government of the United Republic of Tanzania fully endorses the above-mentioned resolution, and subsequently does not have nor applies any laws and measures which may in any manner or form constitute or contribute to an imposition of economic, commercial or financial embargo against Cuba. UN تؤيد حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة القرار المذكور أعلاه تأييدا تاما. وبالتالي، فإنها لم تسن أو تطبق أي قوانين أو تدابير يمكن، بأي صورة من الصور، أن تشكل فرض حصار اقتصادي أو تجاري أو مالي على كوبا، أو أن تسهم في ذلك.
    A judge shall not participate in the determination of a case in which any member of the judge's family represents a litigant or is associated in any manner with the case. UN 4-4- لا يشترك القاضي في الفصل في قضية يكون فيها أي فرد من أفراد عائلته ممثلا لأحد الأطراف المتقاضية أو مرتبطا بأية كيفية بالقضية.
    It cannot affect in any manner the legal consequences entailed by an internationally wrongful act towards a non-member State or organization. UN ولا يمكن أن يؤثر ذلك النص بأي وجه على النتائج القانونية التي يستتبعها فعل غير مشروع دولياً تجاه دولة أو منظمة من غير الأعضاء.
    These decisions cannot be amended in any manner and their application cannot be delayed. UN ولا يجوز تعديل تلك القرارات بأي شكل كان كما لا يجوز إرجاء تطبيقها.
    Also, please indicate whether the Act provides for the distribution of future earning capacity and human capital, and/or whether in any manner it allows for consideration of enhanced earning capacity or human capital in the distribution of property (e.g., through unequal distribution of property or by allowing for an award of compensatory spousal payment). UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كان القانون ينص على توزيع إمكانيات الكسب في المستقبل ورأس المال البشري، و/أو ما إذا كان يسمح بأي شكل من الأشكال بأن يؤخذ في الاعتبار عند توزيع الممتلكات تحسن إمكانات الكسب ورأس المال البشري (مثلا عن طريق التوزيع غير المتساوي للممتلكات أو بالسماح بمنح مبلغ تعويضي للزوج).
    Please also indicate whether the law provides for the distribution of future earning capacity and human capital or considers enhanced earning capacity or human capital in any manner in the distribution of property upon dissolution (e.g., through a lump-sum award reflecting the other spouse's estimated share in this type of asset or by allowing for an award of compensatory spousal payment). UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كان القانون ينص على توزيع المكاسب ورأس المال البشري المحتمل الحصول عليهما في المستقبل أو ما إذا كان يضعها بشكل من الأشكال في الاعتبار عند توزيع الممتلكات بعد فسخ الزواج (كأن يكون ذلك من خلال مبلغ جزافي يعكس الحصة المقدرة للزوج في هذا النوع من الأصول أو بأن يسمح بتعويض للزوج).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus