"any negative impact" - Traduction Anglais en Arabe

    • أي أثر سلبي
        
    • أي تأثير سلبي
        
    • أي آثار سلبية
        
    • أية آثار سلبية
        
    • لأي تأثير سلبي
        
    Consequently, transitional arrangements are being developed to mitigate any negative impact of the new conditions of service on serving staff. UN وبالتالي، يجري وضع ترتيبات انتقالية للتخفيف من أي أثر سلبي لشروط الخدمة الجديدة على الموظفين الموجودين في الخدمة.
    She asked whether the Ministry just mentioned was authorized to screen prospective development projects and thereby anticipate any negative impact on women. UN وتساءلت عما إذا كانت الوزارات المذكورة مخولة لفرز مشروعات التنمية المحتملة ومن ثم توقع أي أثر سلبي على المرأة.
    In addition, the Committee recommends that the State party review its protective legislation in order to address any negative impact it may have on women's employment. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعها الحمائي بغية مواجهة أي أثر سلبي على عمل المرأة قد ينتج عنه.
    That situation should be addressed as a matter of priority in order to avoid any negative impact on the ability of Member States to come to the aid of countries in distress. UN وينبغي معالجة هذا الوضع على سبيل الأولوية من أجل تجنب أي تأثير سلبي على قدرة الدول الأعضاء على مساعدة البلدان المنكوبة.
    Companies, for their part, are expected to establish or participate in effective grievance mechanisms to provide redress to individuals or communities for any negative impact that they have caused. UN أما الشركات فيتوقَّع منها أن تنشئ آليات تظلم فعالة أو تشارك في إنشاء هذه الآليات لكي توفر للأفراد أو الجماعات إمكانية تصحيح أي تأثير سلبي تتسبب فيه الشركات.
    A targeted approach should also be adopted with regard to the training of language staff in the use of the new technology in order to avoid any negative impact on individual productivity. UN وينبغي أيضا اعتماد نهج مستهدف فيما يتعلق بتدريب موظفي اللغات على استخدام التكنولوجيا الجديدة بغية تلافي أي تأثير سلبي على الإنتاجية الفردية.
    9. Takes note of the challenges presented by the demographic situation in language services, as described in paragraphs 87 to 89 of the report of the Secretary-General, requests the Secretary-General to take necessary measures to avoid any negative impact on the quality of translation and interpretation and to report thereon, as appropriate; UN 9 - تحيط علما بالتحديات التي تمثلها الحالة الديمغرافية في دوائر اللغات، كما جاء وصفها في الفقرات 87 إلى 89 من تقرير الأمين العام، وتطلب إلى الأمين العام اتخاذ التدابير الضرورية لتجنب أي آثار سلبية على جودة الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية وتقديم تقرير عن ذلك، حسب الاقتضاء؛
    The Committee further recommends that the State party ensure that the introduction of user fees is monitored with a view to eliminating any negative impact they may have, particularly on women of the most vulnerable groups. UN كذلك توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف رصد استحداث الرسوم التي يدفعها المستفيدون من الخدمات الطبية بغرض إزالة أية آثار سلبية قد تترتب عليها، ولا سيما بالنسبة إلى أشد الفئات حرمانا بين النساء.
    Care must also be taken to ensure that outsourcing did not have any negative impact on the staff of the Organization. UN وينبغي أيضا بذل العناية اللازمة لكفالة ألا يكون للاستعانة بمصادر خارجية أي أثر سلبي على موظفي المنظومة.
    They should be applied gradually in order to facilitate evaluation of their impact, and any negative impact on neighbouring States and peoples should be avoided. UN وينبغي تطبيقها تدريجيا تيسيرا لتقييم أثرها، وينبغي تجنب أي أثر سلبي لها على الدول والشعوب المجاورة.
    However, it had faced challenges in upholding the principle of universality and avoiding any negative impact of bilateral or territorial issues on the process. UN ومع ذلك، واجهت تحديات في دعم مبدأ العالمية وتجنب أي أثر سلبي للقضايا الثنائية أو الإقليمية المتعلقة بالعملية.
    They will also take steps to mitigate any negative impact on the perception of humanitarian and human rights actors by parties to the conflict. UN وسيتخذان أيضاً خطوات للتخفيف من أي أثر سلبي ناجم عن نظرة أطراف النزاع إلى الجهات الفاعلة في مجالَي العمل الإنساني وحقوق الإنسان.
    Specifically, the Guiding Principles provide a particularly interesting and authoritative roadmap for all actors involved to ensure that any negative impact of economic activities is mitigated and, importantly, prevented. UN وتتيح المبادئ التوجيهية، على وجه التحديد، خارطة طريق هامة ومرجعية على نحو خاص لجميع الجهات الفاعلة المعنية بضمان التخفيف من أي أثر سلبي ناتج عن الأنشطة الاقتصادية بل، الأهم من ذلك، منع وقوعه.
    (d) Measures to ensure that such a policy will not have any negative impact on sections with high vacancy rates; UN (د) التدابير الكفيلة بعدم حدوث أي أثر سلبي لهذه السياسة على الأبواب التي بها معدلات عالية لشغور الوظائف؛
    One of its main conclusions was that transnational corporations (TNCs) could play a more significant role in agricultural production, but that care should be taken to avoid any negative impact of foreign investment. UN ويتمثل أحد استنتاجاته الرئيسية في أنه بوسع الشركات عبر الوطنية أن تضطلع بدور أهم في الإنتاج الزراعي، بيد أنه ينبغي التزام الحذر لتفادي أي تأثير سلبي للاستثمار الأجنبي.
    In order to pre-empt any negative impact of a potential funding shortfall in the 2005 budget, caps had been applied on the allocation of funds for the third quarter. UN وتجنباً لحدوث أي تأثير سلبي نتيجة لأي نقص محتمل في التمويل في ميزانية عام 2005، فقد طُبِّقت حدود قصوى على عملية تخصيص الأموال للربع الثالث من السنة.
    27. Since globalization was inevitable, it was all the more necessary for the community of States to make a collective effort to extend the benefits of globalization to all nations and to reduce any negative impact. UN ٢٧ - وبما أن العولمة أصبحت حتمية فقد بات من الضروري أن يبذل المجتمع الدولي جهدا جماعيا كي تصل مزايا العولمة إلى كل اﻷمم ويقل أي تأثير سلبي.
    6. Fuel supply and multilateralization and guarantee schemes should not have any negative impact on the functioning of the market but should, on the contrary, widen its geographical basis on the supply side. UN 6 - وينبغي ألا يترتب على مسائل الإمداد بالوقود وتعددية الأطراف وخطط الضمان أي تأثير سلبي في أداء السوق، بل على العكس، لا بد لها من أن تؤدي إلى توسيع نطاقه الجغرافي فيما يتعلق بالعرض.
    13. One important aspect to be considered is the need to avoid any negative impact on national capacity-development, for example the brain drain of local capacity to international and bilateral organizations. UN 13 - وهناك جانب مهم ينبغي النظر فيه يتمثل في ضرورة تجنب أي تأثير سلبي على عملية تنمية القدرات الوطنية، كهجرة الأدمغة من القدرات المحلية إلى المنظمات الدولية والثنائية على سبيل المثال.
    268. The Committee encourages the Government to monitor carefully the implementation of divorce by consent, and in particular any negative impact this option might have for women with regard to issues such as alimony payments, custody and maintenance of children and distribution of property. UN 268 - وتشجع اللجنة الحكومة على أن ترصد بدقة تنفيذ الطلاق عن طريق التراضي، وأن ترصد على وجه الخصوص أي تأثير سلبي قد ينال المرأة من جراء هذا الخيار فيما يتعلق ببعض المسائل مثل نفقة المطلَّقة، وحضانة الأطفال وإعالتهم، وتوزيع الممتلكات.
    In this regard, indicate the impact of women's limited number of years in paid employment due to family and childcare responsibilities in regard to pension rights, social security and health coverage, and measures in place to counteract any negative impact. UN وفي هذا الصدد، يرجى الإشارة إلى ما للعدد المحدود من سنوات العمل المدفوع الأجر بسبب مسؤوليات الأسرة ورعاية الأطفال من أثر على حقوق النساء في النواحي المتصلة بالمعاش التقاعدي والضمان الاجتماعي والتغطية الصحية، مع ذكر التدابير المتخذة لمحو أي آثار سلبية.
    The Committee further recommends that the State party ensure that the introduction of user fees is monitored with a view to eliminating any negative impact they may have, particularly on women of the most vulnerable groups. UN كذلك توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف رصد استحداث الرسوم التي يدفعها المستفيدون من الخدمات الطبية بغرض إزالة أية آثار سلبية قد تترتب عليها، ولا سيما بالنسبة إلى أشد الفئات حرمانا بين النساء.
    (c) Take effective measures to counteract any negative impact on the employment of women who breastfeed their children; UN (ج) أن تتخذ تدابير فعّالة للتصدي لأي تأثير سلبي على عمل النساء اللواتي يُرضعن أطفالهن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus