"any obligation on" - Traduction Anglais en Arabe

    • أي التزام على
        
    • أي التزام من
        
    • على أي التزام
        
    Some others reject the very idea of imposing any obligation on the State to provide or assume subsidiary liability. UN والبعض الآخر يرفض حتى مجرد فكرة فرض أي التزام على الدولة بالتحسب لمسؤولية تبعية أو بتحملها.
    The granting of a stay permit for social protection reasons did not impose any obligation on the victim to report to or collaborate with the police. UN ولا يفرض منح تصريح بالإقامة لأسباب الحماية الاجتماعية أي التزام على الضحية بالإبلاغ أو التعاون مع الشرطة.
    It notes further that neither the provisions of the national law nor the Covenant's provisions impose any obligation on States parties to ensure obligatory distribution of printed media material. UN وتلاحظ أيضاً أن أحكام القانون الوطني وأحكام العهد لا يفرضان كلاهما أي التزام على الدول الأطراف بضمان التوزيع الإجباري للمواد الإعلامية المطبوعة.
    It notes further that neither the provisions of the national law nor the Covenant's provisions impose any obligation on States parties to ensure obligatory distribution of printed media material. UN وتلاحظ أيضاً أن أحكام القانون الوطني وأحكام العهد لا يفرضان كلاهما أي التزام على الدول الأطراف بضمان التوزيع الإجباري للمواد الإعلامية المطبوعة.
    However, the proposed agreement must be self-contained and make it clear that the rights granted did not flow from the regulations of the Pension Fund or from any obligation on its part. UN على أن الاتفاق المقترح يجب أن يكون ذاتي الاكتفاء وأن بُيﱢن أن الحقوق الممنوحة لا تنبع من أنظمة صندوق المعاشات التقاعدية أو من أي التزام من جانب هذا الصندوق.
    It was also commented that where recharge or discharge zones were located in non-aquifer States, it would be difficult to impose any obligation on those States. UN وذهب تعليق آخر إلى أنه كلما كانت مناطق التغذية أو التصريف تقع في دول من غير دول طبقة المياه الجوفية، إلا وأصبح فرض أي التزام على تلك الدول أمرا صعب المنال.
    The Special Rapporteur had correctly pointed to the lack of practice evidencing any obligation on member States to make extraordinary payments to finance reparations. UN وقد أشار المقرر الخاص بصورة صحيحة إلى الافتقار إلى الممارسات التي تدل على وقوع أي التزام على الدول الأعضاء بتقديم مدفوعات إضافية لتمويل جبر الأضرار.
    Consequently, when recharge or discharge zones were located in non-aquifer States, it would be difficult to impose any obligation on those States, because they did not benefit from the aquifer. UN وبالتالي، عندما تكون مناطق التغذية أو التصريف واقعة في دول غير الدول التي توجد فيها طبقات المياه الجوفية، فإنه سيكون من الصعب فرض أي التزام على هذه الدول، لأنها لا تستفيد من طبقات المياه الجوفية.
    In fact, the Convention required that no statement obtained under torture should ever be admitted, and the Committee's general comment No. 7 relating to the prohibition of torture had referred to the problem without placing any obligation on States parties. UN والواقع أن الاتفاقية تقتضي عدم السماح مطلقاً بالحصول على أي أقوال تحت التعذيب، كما أن التعليق العام للجنة رقم 7 المتعلق بحظر التعذيب قد أشار إلى المشكلة دون وضع أي التزام على الدول الأطراف.
    A simple encouragement for staff members to use one more official language in addition to a Secretariat working language does not imply any obligation on the Secretariat, and we have a good idea that, in practice, such a formula would have no effect. UN ومجرد تشجيع الموظفين على استخدام لغة رسمية أخرى، باﻹضافة الى إحدى لغتي عمل اﻷمانة لا ينطوي على أي التزام على اﻷمانة العامة، ونحن ندرك تماما أن هذه الصيغة لن يكون لها - من الناحية العملية - أي تأثير.
    It was further noted that the RFI did not impose any obligation on the procuring entity to proceed with the procurement nor did it give any right on the suppliers or contractors that responded to the RFI. UN ولوحظ كذلك أن طلب إبداء الاهتمام لا يفرض أي التزام على الجهة المشترية بمواصلة عملية الاشتراء ولا يعطي أي حقوق للموردين أو المقاولين الذين يستجيبون للطلب.
    When a recharge or discharge zone is located outside the territories of aquifer States and in non-aquifer States, it would be difficult to place any obligation on such non-aquifer States as they do not benefit from the aquifers. UN وعند وقوع منطقة تغذية أو تصريف خارج أقاليم دول طبقة المياه الجوفية وفي دول من غير دول طبقة المياه الجوفية، سيكون من الصعب فرض أي التزام على هذه الدول لأنها لا تستفيد من طبقة المياه الجوفية.
    33. Ms. Achmad, referring to the report's assertion that there had been a marked improvement in the collection by the police of data on domestic violence, asked whether there was any obligation on hospitals to furnish statistics. UN 33 - السيدة أحمد: أشارت إلى ما ورد في التقرير من تأكيد على وجود تحسن ملحوظ في طريقة الشرطة في تجميع البيانات المتعلقة بالعنف المنـزلي، فسألت عما إذا كان هناك أي التزام على المستشفيات بتقديم إحصاءات.
    The latter proposal had been put forward by the Chairman of the Informal Group in an attempt to provide a compromise so as to clarify that a vessel might be arrested for claims secured by national maritime lien even if it were sold, but with effect only in the enacting State and without any obligation on other States. UN وقدم رئيس الفريق غير الرسمي الاقتراح اﻷخير في محاولة منه لتوفير حل وسط بغية توضيح أنه يجوز حجز السفينة بناء على مطالبات مضمونة بامتياز بحري وطني حتى في حالة بيعها ولكن مع سريان هذا الحجز في الدولة القائمة بذلك فقط وبدون أي التزام على الدول اﻷخرى.
    67. Some delegations expressed the view that the Consultative Process was not a decision-making body and that its outcomes should not be seen as imposing any obligation on Member States during consultations on the resolutions of the General Assembly. UN 67 - وأعربت بعض الوفود عن اعتقادها بأن العملية الاستشارية ليست هيئة لاتخاذ القرارات وينبغي ألا نعتبر أن نتائجها تفرض أي التزام على الدول الأعضاء خلال المشاورات المتعلقة بقرارات الجمعية العامة.
    While the Convention does require that all ships carry on board an inventory of hazardous materials, it does not impose any obligation on shipowners to pre-clean ships of their hazardous materials prior to their recycling in a certified ship-recycling facility. UN ففي حين أن الاتفاقية تقتضي أن تحمل جميع السفن على ظهورها جرداً بالمواد الخطرة، فإنها لا تفرض أي التزام على ملاّك السفن بتنظيف السفن من موادها الخطرة قبل إرسالها إلى مرفق إعادة تدوير مشهود له بغرض إعادة تدويرها.
    One representative reiterated that the inclusion of a substance in Annex III did not imply an international ban or impose any obligation on parties to ban its use; rather the main purpose of the prior informed consent procedure was to facilitate information exchange to allow parties to make informed decisions based on their own national circumstances. UN وأكد أحد الممثلين مجدداً أن إدراج مادة في المرفق الثالث لا يعني فرض حظر دولي علي استخدامها أو فرض أي التزام على الأطراف بحظر استخدامها؛ بل الغرض الرئيسي من إجراء الموافقة المسبقة عن علم هو تسهيل تبادل المعلومات لكي يتسنى للأطراف اتخاذ القرارات عن علم وفقاً لظروفها الوطنية الخاصة.
    The use of the terms " sexual and reproductive health " and " reproductive rights " in targets 3.7 and 5.6 cannot be understood or used to imply or presume any obligation on Member States to permit the destruction of innocent human life in the womb through induced abortion or other methods. UN لا يمكن استخدام مصطلحي " الصحة الجنسية والإنجابية " و " الحقوق الإنجابية " الواردين في الغايتين 3-7 و 5-6 أو فهمهما على أنهما تتضمنان أو تفترضان ترتيب أي التزام على الدول الأعضاء تسمح بموجبه بالقضاء على حياة جنين بريء عن طريق الإجهاض المستحث أو غيره من الأساليب.
    The Amended Protocol on Prohibitions or Restrictions on the Use of Mines, Booby Traps and Other Devices (Amended Protocol II) is binding only on States and does not (and can not) impose any obligation on NSAs. UN 6- أما البروتوكول المعدل المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى (البروتوكول الثاني المعدل) فهو لا يلزم سوى الدول ولا يفرض (ولا يمكنه أن يفرض) أي التزام على الجهات خلاف الدول.
    However, the articles did not provide for any obligation on the part of a State to post a bond in connection with court proceedings in a foreign State, a matter which was often of great concern to developing countries. UN ولكن المادتين لا تنصان على أي التزام من جانب الدولة بوجوب تقديم كفالة مالية فيما يتصل بالدعاوى الجارية أمام المحكمة في دولة أجنبية، وهي مسألة كانت غالبا مثار قلق عظيم للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus