"any procedure" - Traduction Anglais en Arabe

    • أي إجراء
        
    • أية إجراءات
        
    • بأي إجراء
        
    • أي إجراءات
        
    • أي اجراء
        
    • كل إجراء
        
    • أي عملية
        
    The legislation of the Republic of Armenia does not provide any procedure for designating an organization as terrorist. UN لا تنص تشريعات جمهورية أرمينيا على أي إجراء يتم بموجبه وصف منظمة ما بأنها منظمة إرهابية.
    She has not initiated any procedure under domestic law to change her youngest child's family name. UN فهي لم تشرع في أي إجراء في إطار القانون المحلي من أجل تغيير الاسم العائلي لولدها الأصغر.
    (i) any procedure set forth in the certification practice statement published by the certification authority; or UN ' ١ ' أي إجراء وارد في بيان ممارسات التصديق الصادر عن سلطة التصديق؛ أو
    67. The Republic of San Marino has not established any procedure for processing and adjudicating asylum claims. UN 67- ولم تشهد جمهورية سان مارينو أية إجراءات تتعلق بمعالجة أو تعديل طلب لجوء.
    This rule concerns in particular cases in which national authorities, by virtue of their internal procedures, need to notify the sentenced person of any procedure concerning his or her property and involving a forfeiture measure or any measure relating to reparations to victims. UN تتعلق هذه القاعدة على نحو خاص بالحالات التي لا بد فيها للسلطات الوطنية، بمقتضى إجراءاتها الداخلية، من أن تخطر الشخص المدان بأي إجراء يخص ممتلكاته ويترتب عليه اتخاذ إجراء بالمصادرة أو أي إجراء بجبر اﻷضرار لصالح المجني عليهم.
    In his capacity as President of the Human Rights Council, he was prepared to follow any procedure approved by States, as was their right. UN وبوصفه رئيسا لمجلس حقوق الإنسان فإنه مستعد لمتابعة أي إجراءات توافق عليها الدول ذلك أن هذا هو حقها.
    In the absence of an official inquiry, was there any procedure for allowing the alleged aggressor to contest the initial decision? UN وفي غياب أي تحقيق رسمي، هل هناك أي إجراء يسمح للمعتدي المزعوم بالاعتراض على القرار الأولي؟
    He asked whether there was any procedure for complaints against the police for illtreatment or torture, and whether complaints were investigated. UN وسأل عما إذا كان هناك أي إجراء لتقديم الشكاوى ضد الشرطة لسوء المعاملة أو التعذيب، وما إذا كان يجري التحقيق في الشكاوى.
    Moreover, the State party did not provide any procedure for such disclosure to the authors. UN وإضافة إلى ذلك، لم تهيئ الدولة الطرف أي إجراء يتيح وضع هذه المعلومات والأدلة في متناول أصحاب البلاغ.
    Moreover, the State party did not provide any procedure for such disclosure to the authors. UN وإضافة إلى ذلك، لم تهيئ الدولة الطرف أي إجراء يتيح وضع هذه المعلومات والأدلة في متناول أصحاب البلاغ.
    The international treaties in effect do not set forth any procedure for interim reporting by States parties. UN ولا تنص المعاهدات الدولية السارية علي أي إجراء لتقديم تقارير مؤقتة من الدول الأطراف.
    The international treaties in effect do not set forth any procedure for interim reporting by States parties. UN ولا تنص المعاهدات الدولية السارية علي أي إجراء لتقديم تقارير مؤقتة من الدول الأطراف.
    In addition, non bis in idem should not be construed in such a way as to permit criminals to escape any procedure. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يؤول مبدأ عدم محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين بطريقة تتيح للمجرمين اﻹفلات من أي إجراء.
    First, we will continue to resist any procedure which implies an easy decision to trigger an on-site inspection. UN أولاً، سنظل نقاوم أي إجراء ينطوي على اتخاذ قرار سهل بإطلاق عملية تفتيش موقعي.
    In addition, non bis in idem should not be construed in such a way as to permit criminals to escape any procedure. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يؤول مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين بطريقة تتيح للمجرمين اﻹفلات من أي إجراء.
    This would mean that service of process is to be completed without any procedure undertaken by a court, etc., which is usually the case in a service of process instituting a proceeding against a private person. UN ويعني هذا أن تبليغ صحيفة الدعوى ينبغي أن يتم دون اتخاذ أي إجراء من جانب محكمة أو ما إلى ذلك، وهو اﻷمر العادي عند تبليغ صحيفة دعوى ﻹقامة دعوى ضد شخص عادي.
    It is important to underscore that IAIG acts only in an advisory capacity and does not assume management responsibilities by participating in the implementation of any procedure. UN ومن المهم التأكيد على أن الفريق المذكور لا يتصرف إلاّ بصفة استشارية وهو لا يضطلع بمسؤوليات إدارية تنطوي على المشاركة في تنفيذ أي إجراء.
    H. 1. Disciplinary warnings shall be issued without any procedure other than the hearing of the person concerned, following summary proceedings. UN حاء - ١ - تفرض عقوبة اﻹنذار دون اتباع أية إجراءات أخرى غير حضور الشخص المعني بعد إجراء تحقيق مستعجل.
    2. Denunciation shall be without prejudice to the continued application of the provisions of the present Protocol to any communication submitted under articles 2 and 10 or to any procedure initiated under article 11 before the effective date of denunciation. UN 2- لا يخل النقض باستمرار انطباق أحكام هذا البروتوكول على أي بلاغ مقدم بموجب المادتين 2 و10 أو بأي إجراء يتخذ بموجب المادة 11 قبل تاريخ نفاذ النقض.
    The Court added that it lacked jurisdiction to examine the author's appeal, as the law did not envisage any procedure of challenging in the Supreme Court rulings of such a nature by the Central Electoral Commission. UN وأضافت المحكمة أنها غير مختصة بالنظر في استئناف صاحب البلاغ، لأن القانون لا ينص على أي إجراءات للطعن أمام المحكمة العليا في قرارات من هذا القبيل تصدر عن اللجنة الانتخابية المركزية.
    The State will therefore refrain from promulgating any law or initiating any procedure that would run counter to the Constitution. UN ولذلك تمتنع الدولة عن اصدار أي قانون أو مباشرة أي اجراء من شأنهما الافضاء الى انتهاك الدستور.
    The right of everyone to inviolability of his person, dwelling, place of business and means of transport and communication is guaranteed. any procedure contrary to the provisions of this Code is deemed invalid and the accused, if acquitted, is entitled to claim compensation in respect of any material detriment or mental anguish suffered. UN أو تفتيشه أو توقيفه أو حبسه إلا في الأحوال المنصوص عليها نظاماً، وأكدت على حق كل إنسان في حرمة شخصه ومسكنه ومكتبه ومركبه ووسائل اتصاله، ونص النظام على إبطال كل إجراء مخالف لأحكام هذا النظام وعلى حق المتهم في التعويض المادي والمعنوي لما يصيبه من ضرر إذا تمت تبرئته.
    The hope had been to delay any procedure for the benefit of the fetus. Open Subtitles كنّا نأمل في تأخير أي عملية جراحية من أجل سلامة الجنين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus