The reports would not affect in any way the positions of the members of the Conference on Disarmament. | UN | ولن تؤثر التقارير بأي حال من الأحوال في مواقف أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
At the same time, we must take care not to complicate in any way the important work of the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (COPUOS). | UN | ويجب في الوقت نفسه أن نسهر على عدم تعقيد العمل المهم الذي تقوم به لجنة الأمم المتحدة لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بأي حال من الأحوال. |
Nor shall such a denunciation prejudice in any way the continued consideration of any matter which is already under consideration by the Committee prior to the date at which the denunciation becomes effective. | UN | ولن يمس هذا الانسحاب بأي شكل النظر في أي مسألة تكون قيد نظر اللجنة بالفعل قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذاً. |
Nor shall such a denunciation prejudice in any way the continued consideration of any matter which is already under consideration by the Committee prior to the date at which the denunciation becomes effective. | UN | ولن يمس هذا الانسحاب بأي شكل النظر في أي مسألة تكون قيد نظر اللجنة بالفعل قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذاً. |
It was intended to lead to practical conclusions that would not prejudice in any way the mandates of the participating agencies. | UN | وأُريد بها أن تنتهي إلى نتائج عملية لا تخل على أي نحو بولايات الوكالات المشاركة. |
The termination of or the withdrawal from a treaty, or the suspension of its operation, as a consequence of an armed conflict, shall not impair in any way the duty of any State to fulfil any obligation embodied in the treaty to which it would be subject under international law independently of that treaty. | UN | لا يعفي إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها، بسبب نشوب نزاع مسلح، أي دولة على أي نحو من واجب الوفاء بأي التزام تتضمنه المعاهدة وتكون ملزمة به بموجب القانون الدولي بمعزل عن تلك المعاهدة. |
It is unlawful to obstruct in any way the determination by anyone of his own attitude to religion or to the manifestation of religion, participation in divine service, religious observance and practice or the study of religion. | UN | ومما يخالف القانون أن يُوضع عائق بأي طريقة كانت أمام تحديد أي شخص لموقفه حيال الدين، أو إظهار الدين، أو المشاركة في الشعائر الدينية والتزام فروض الدين وممارساته أو دراسة الدين. |
The reports would not affect in any way the positions of the members of the Conference on Disarmament. | UN | ولن تؤثر التقارير بأي حال من الأحوال في مواقف أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
He also noted that the Special Committee had no authority to alter in any way the relationship between the United States and those territories and no mandate to engage the United States in negotiations on their status. | UN | وأشار أيضا إلى أن اللجنة الخاصة لا تملك بأي حال من الأحوال أي سلطة لتغيير العلاقة بين الولايات المتحدة وتلك الأقاليم وليست لها ولاية لإشراك الولايات المتحدة في مفاوضات بشأن مركز تلك الأقاليم. |
The reports would not affect in any way the positions of the members of the Conference on Disarmament. | UN | ولن تؤثر التقارير بأي حال من الأحوال في مواقف أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
The reports would not affect in any way the positions of the members of the Conference on Disarmament. | UN | ولن تؤثر التقارير بأي حال من الأحوال في مواقف أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Switzerland insists on the fact that this acceptance does not prejudice in any way the results of the evaluation of the pilot project, due in 2014 and to be carried out by an independent evaluator, nor the decision that the Federal Council is going to take after the evaluation. | UN | وتؤكد سويسرا على أن قبول هذه التوصية لا يضر بأي حال من الأحوال نتائج تقييم المشروع التجريبي، المزمع إجراؤه في 2014 من طرف جهة مستقلة، ولا القرار الذي سيتخذه المجلس الاتحادي عقب التقييم. |
On the other hand, the Federal Republic of Yugoslavia does not endanger in any way the inhabited areas on the Croatian side. | UN | أما جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فلم تتعرض من ناحيتها بأي شكل من اﻷشكال للمناطق المأهولة بالسكان على الجانب الكرواتي. |
Nothing in this letter of intent shall be construed as diminishing in any way the provisions of the aforementioned documents. | UN | ولا تتضمن رسالة النوايا هذه ما يمكن تفسيره بأنه ينتقص بأي شكل من اﻷشكال من أحكام الوثائق المشار إليها أعلاه. |
Nor shall such a denunciation prejudice in any way the continued consideration of any matter which is already under consideration by the Committee prior to the date at which the denunciation becomes effective. | UN | ولا يمس هذا الانسحاب بأي شكل النظر في أي مسألة تكون قيد نظر اللجنة بالفعل قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذاً. |
Nor shall such a denunciation prejudice in any way the continued consideration of any matter which is already under consideration by the Committee prior to the date at which the denunciation becomes effective. | UN | ولن يمس هذا الانسحاب بأي شكل النظر في أي مسألة تكون قيد نظر اللجنة بالفعل قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذاً. |
The termination of or the withdrawal from a treaty, or the suspension of its operation, as a consequence of an armed conflict, shall not impair in any way the duty of any State to fulfil any obligation embodied in the treaty to which it would be subject under international law independently of that treaty. | UN | لا يعفي إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها، بسبب نشوب نزاع مسلح، أي دولة على أي نحو من واجب الوفاء بأي التزام تتضمنه المعاهدة وتكون ملزمة به بموجب القانون الدولي بمعزل عن تلك المعاهدة. |
This Convention does not address, nor can it be interpreted as addressing, in any way the issue of the legality of the use or threat of use of nuclear weapons by States. | UN | لا تعالج هذه الاتفاقية على أي نحو مسألة مشروعية استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من قبل الدول، ولا يصح أن تفسر على أنها تفعل ذلك. |
“1. Nothing in chapter II of this Protocol shall affect in any way the rules of international law concerning the exercise of: | UN | " ١ - ليس في الفصل الثاني من هذا البروتوكول ما يمس على أي نحو قواعد القانون الدولي المتعلقة بممارسة ما يلي : |
Of course, at no time did we seek to influence in any way the analysis or consideration of the Secretary-General’s programme for reform. | UN | وبطبيعة الحال، فإننا لا نسعى في أي وقت من اﻷوقات أن نؤثر بأي طريقة من الطرق على تحليل أو دراسة برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح. |
Five years after Rio, the commitments undertaken on deforestation and existing cooperation programmes have not succeeded in reversing in any way the loss and degradation of forests. | UN | إن الالتزامات التي تم التعهد بها بشأن برامج مكافحة التصحر والتعاون القائمة لم تنجح، بعد خمس سنوات من ريو، في عكس مسار فقدان الغابات وتدهورها بأي طريقة. |
We do not accept in any way the reasoning given by the United States. | UN | إننا لا نقبل بأي صورة الحجج التي ساقتها الولايات المتحدة. |
The reports would not prejudice in any way the positions of the members of the Conference on Disarmament. | UN | ولن تؤثر التقارير بأية طريقة في مواقف أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |