"appealed for" - Traduction Anglais en Arabe

    • ناشد
        
    • ودعا إلى
        
    • وناشد
        
    • نداء من أجل
        
    • نداء لتقديم
        
    • نداء للحصول على
        
    • نداء لتوفير
        
    • وجه نداء بتقديم
        
    • ينادي
        
    • دعوا إلى
        
    • نداءً من أجل
        
    • نادت
        
    • نادى
        
    • مناشدة من أجل
        
    • ونادت
        
    In reply, the representative of Algeria said he had made no accusation against any side but had appealed for cooperation in moving forward. UN وردا على ذلك، قال ممثل الجزائر إنه لم يوجه أية اتهامات إلى أي جانب ولكنه ناشد من أجل التعاون للمضي قدما.
    He appealed for urgent international assistance specifically targeted to the victims of the recent atrocities, especially those who have lost their limbs. UN ودعا إلى تقديم مساعدة دولية طارئة تستهدف بصورة خاصة ضحايا اﻷعمال الفظيعة التي وقعت مؤخرا، ولا سيما الذين فقدوا أطرافهم.
    He appealed for its continued support in ensuring an efficient session of the Assembly, and for constructive discussions. UN وناشد اللجنة أن تواصل دعمها لضمان أن تكون دورة الجمعية العامة دورة تتسم بالكفاءة وبالمناقشات البناءة.
    The Government appealed for an additional US$ 30 million in aid to fund the relief and rescue operations in the central region. UN ووجهت الحكومة نداء من أجل الحصول على مبلغ إضافي قدره 30 مليون دولار لتمويل عمليات الإغاثة والإنقاذ في المنطقة الوسطى.
    In Somalia the regional authorities of Puntland declared an emergency, and the Transitional Federal Government appealed for assistance. UN وفي الصومال أعلنت السلطات الإقليمية لبونتلاند حالة طوارئ كما وجهت الحكومة الاتحادية الانتقالية نداء لتقديم المساعدة.
    As an increase in cases had overwhelmed the local health services, the Government appealed for urgent assistance. UN وحيث إن دوائر الرعاية الصحية المحلية كانت ترزح تحت عبء تزايد عدد الحالات، وجهت الحكومة نداء للحصول على مساعدة عاجلة.
    WFP, the World Health Organization and UNICEF appealed for $81.3 million to assist 2.55 million Afghans. UN ووجه برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف نداء لتوفير مبلغ 81.3 مليون دولار لمساعدة 2.55 مليون أفغاني.
    At the invitation of the Bureau of the Commission, a member of the Board of Trustees addressed the Commission on Human Rights at its fifty-seventh session and also appealed for new and regular contributions. UN وبناءً على دعوة من مكتب لجنة حقوق الإنسان، ألقى أحد أعضاء مجلس الأمناء بياناً أمام اللجنة في دورتها السابعة والخمسين، كما وجه نداء بتقديم تبرعات جديدة ومنتظمة.
    At the same time, he has systematically appealed for States to ensure that counter-terrorism measures are consistent with human rights obligations. UN وفي الوقت نفسه، ناشد الدول بصفة منهجية العمل على ضمان اتساق تدابير مكافحة الإرهاب مع الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    In closing, he appealed for a climate of understanding that would maintain the spirit initiated in Punta del Este. UN وفي الختام ناشد الحضور توفير مناخ من التفهم يبقي على الروح التي سادت في بونتا ديل ايست.
    The Council of Member States also appealed for financial support to be provided to help solve this humanitarian issue. UN كما ناشد المجلس الدول الأعضاء تقديم الدعم المالي للمساهمة في حل هذه القضية الإنسانية.
    He appealed for funding for the programme, which will run for three years and cost approximately $33.6 million. UN ودعا إلى تقديم التمويل للبرنامج الذي سيستمر لمدة ثلاث سنوات بتكلفة تقريبية تبلغ ٣٣,٦ مليون دولار.
    The Coordinator considered the delays were counterproductive and appealed for information to be provided at the earliest date. UN ورأى المنسق بأن التأخر ستكون له نتائج سلبيــة ودعا إلى تقديم المعلومات في أقرب وقت ممكن.
    The Director also noted the significant increase in new arrivals in Yemen and appealed for greater support to help cover the needs of this operation. UN كما لاحظ الزيادة الكبيرة في عدد الوافدين إلى اليمن ودعا إلى دعم أكبر لتلبية احتياجات هذه العملية.
    It strongly appealed for the continuation of the United Nations subvention and annual cost-of-living increases for the Institute. UN وناشد المجلس الأمم المتحدة بقوة أن تواصل تقديم معونتها المالية للمعهد وتغطية الزيادات في تكلفة المعيشة.
    Upon his visit to Japan in 1981, His Holiness visited Hiroshima and Nagasaki and appealed for nuclear disarmament. UN وأثناء زيارته لليابان في عام 1981، زار قداسته مدينتي هيروشيما وناغازاكي وناشد العالم نزع السلاح النووي.
    They cited the principal difficulties hampering the implementation of the Convention in those regions and appealed for the strengthening of cooperation with their principal development partners. UN وأشارت إلى الصعوبات الرئيسية التي تعرقل تنفيذ الاتفاقية في تلك المناطق ووجهت نداء من أجل تعزيز التعاون مع شركائها الرئيسيين في مجال التنمية.
    He appealed for support, through the United Nations system, in working out a programme for rehabilitation of the devastated areas and resettlement of refugees and displaced persons. UN ووجه نداء لتقديم الدعم، عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة لوضع برنامج ﻹنعاش المناطق المدمرة وإعادة توطين اللاجئين والنازحين.
    It was also reported that the Ministry of Health has appealed for assistance from international donors in order to provide flour to hospitals because they have run out and have no reserves. UN كذلك ذكر أن وزارة الصحة وجهت نداء للحصول على المساعدة من الجهات المانحة الدولية لتوفير الدقيق للمستشفيات التي نفد مخزونها منه ولا توجد لديها احتياطيات منه.
    His delegation shared the concerns voiced by others over the inadequacy of resources and strongly appealed for greater financial and other support for the work of UNITAR. UN وقال إن وفده يشاطر غيره من الوفود ما أعربت عنه من قلق بشأن نقص الموارد ويوجه نداء لتوفير دعم مالي وغير مالي أكبر ﻷعمال المعهد.
    At the invitation of the Bureau of the Commission, the Chairperson of the Advisory Group addressed the Commission at its fifty-eighth session and also appealed for new and regular contributions. UN وتحدث رئيس الفريق الاستشاري أمام لجنة حقوق الإنسان، بدعوة من مكتبها، خلال دورتها الثامنة والخمسين، كما وجه نداء بتقديم تبرعات جديدة ومنتظمة.
    The ICRC has consistently appealed for stricter national and international control of access to all types of conventional weapons and ammunition. UN ما فتئ الصليب الأحمر ينادي بتشديد الرقابة الوطنية والدولية على الوصول إلى جميع أنواع الأسلحة والذخائر التقليدية.
    They also appealed for a review of the international finance institutions' decisions to ensure that those were fair and equitable, recalling an earlier proposal for IMF to allocate SDRs to low-income countries at no cost. UN كما دعوا إلى إعادة النظر في قرارات مؤسسات التمويل الدولية لضمان أن تكون تلك القرارات عادلة ومنصفةً، مُذكّرين بمقترح سابق يدعو إلى قيام صندوق النقد الدولي بتخصيص حقوق سحب خاصة، من دون تكلفة، للبلدان المنخفضة الدخل.
    42. Algerian control of all the refugee camps presented a barrier to the aspirations of the Saharawi people to return to their country, and he appealed for an end to the calvary of his compatriots in the Tindouf camps. UN 42 - وأضاف أن السيطرة الجزائرية على جميع مخيمات اللاجئين تقف عائقاً أمام تطلعات الشعب الصحراوي في العودة إلى بلاده. ووجه نداءً من أجل وضع حد للمعاناة القاسية التي يتعرض لها مواطنوه في مخيمات تندوف.
    They also appealed for resumption of an active United Nations political role. UN كما نادت باستئناف الاضطلاع بدور سياسي نشط من قبل اﻷمم المتحدة.
    Citing the principle of strict respect for the territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo, a principle supported unanimously by the whole international community, the Heads of State appealed for a stronger commitment by the United Nations and the Organization of African Unity to the resolution of the Congolese crisis. UN وتمسكا منهم بالاحترام التام للسلامة الإقليمية لجمهورية الكونغو الديمقراطية الذي أجمع عليه المجتمع الدولي، نادى رؤساء الدول بتعزيز مشاركة الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في حل الأزمة الكونغولية.
    298. The representative of Cameroon welcomed the increased budget for the country programme, but appealed for a further increase of regular resources. UN 298 - ورحب ممثل الكاميرون بزيادة الميزانية للبرنامج القطري، إلا أنه وجه مناشدة من أجل زيادة الموارد العادية.
    We are concerned over the recent tensions that have developed following this tragic incident and have appealed for restraint. UN وإننا قلقون بشأن التوترات اﻷخيرة التي نشأت عقب هذا الحادث المأساوي ونادت بضبط النفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus