"appeals of" - Traduction Anglais en Arabe

    • نداءات
        
    • النداءات
        
    • الاستئناف في
        
    • الطعون
        
    • مناشدات
        
    • طعون
        
    • استئنافات
        
    • والطعون
        
    • للنداءات
        
    • المناسب المناشدات
        
    • لنداءات
        
    • والنداءات
        
    • ونداءات
        
    • الاستئناف التابعة
        
    • دعاوى استئناف
        
    However, the Azerbaijani side once again ignored the appeals of the international community. UN بيد أن الجانب الأذربيجاني تجاهل مرة أخرى نداءات المجتمع الدولي.
    So I appeal to you to heed the appeals of the General Assembly and the Security Council, and that means of the international community. UN ولذلك أهيب بكم الإصغاء إلى نداءات الجمعية العامة ومجلس الأمن، وذلك يعني المجتمع الدولي.
    16. Requests the Secretary-General to transmit to all Governments the appeals of the General Assembly for contributions to the Fund; UN ١٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل إلى جميع الحكومات نداءات الجمعية العامة لتقديم تبرعات إلى الصندوق؛
    That occurred in spite of the strong appeals of the international community. UN فقد حدث ذلك بالرغم من النداءات القوية التي وجهها المجتمع الدولي.
    Looking at the cases within the purview of the Court of appeals of Niamey, which had the largest docket, isolated abuses should be distinguished from general trends. UN وعند النظر في القضايا المقدمة إلى محكمة الاستئناف في نيامي، التي يوجد لديها أكبر عدد من القضايا، يجب التفريق بين الاعتداءات المعزولة والاتجاهات العامة.
    Mexico emphasized that the appeals of indigenous peoples and the decision of the Supreme Court in favour of indigenous peoples must be respected. UN وأكدت المكسيك وجوب احترام الطعون التي قدمتها الشعوب الأصلية وقرار المحكمة العليا الصادر لفائدة الشعوب الأصلية.
    22. Requests the Secretary-General to transmit to all Governments the appeals of the General Assembly for contributions to the Fund; UN ٢٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل إلى جميع الحكومات نداءات الجمعية العامة لتقديم تبرعات الى الصندوق؛
    15. Requests the Secretary-General to transmit to all Governments the appeals of the General Assembly for contributions to the Fund; UN ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل إلى جميع الحكومات نداءات الجمعية العامة لتقديم تبرعات إلى الصندوق؛
    In addition, the Special Rapporteur sent appeals of a general nature to the Government of Indonesia expressing concern over the security of demonstrators. UN وإضافة إلى ذلك، أرسلت المقررة الخاصة نداءات ذات طابع عام إلى حكومة اندونيسيا تعرب فيها عن قلقها إزاء أمن المتظاهرين.
    His Government hoped that the nuclear-weapon States would heed the appeals of the peoples and Governments of the world to renounce their nuclear weapons and stockpiles, for which no justification remained. UN وأعرب عن أمل حكومته في أن تلتفت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى نداءات شعوب وحكومات العالم بالتخلي عن أسلحتها ومخزوناتها النووية التي لم يعد هناك مبرر للاحتفاظ بها.
    16. Requests the Secretary-General to transmit to all Governments the appeals of the General Assembly for contributions to the Fund; UN ١٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل إلى جميع الحكومات نداءات الجمعية العامة لتقديم تبرعات إلى الصندوق؛
    8 press releases in support of the confidence-building measures, including for the funding appeals of UNHCR UN إصدار 8 نشرات صحفية دعما لتدابير بناء الثقة، بما في ذلك نداءات لتقديم التمويل لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
    appeals of $196.6 million have been launched in 2003. UN وفي عام 2003، وجهت نداءات قيمتها 196.6 مليون دولار.
    All appeals of the international community for talks and a cessation of the hostilities have remained unanswered. UN ولم تجد كافة النداءات الموجهة من المجتمع الدولي ﻹجراء محادثات ووقف القتال آذانا صاغية.
    The consolidated appeals of 1994 identified a target population of 39.5 million people in need of help. UN فقد حددت عملية النداءات الموحدة لعام ١٩٩٤ عدد السكان المستهدفين المحتاجين للمساعدة ﺑ ٣٩,٥ مليون نسمة.
    The Court of appeals of the State of Espírito Santo did not recognize this exculpation in the case, and decided for a retrial. UN إلا أن محكمة الاستئناف في ولاية إسبيريتو سانتو لم تعترف بتبرئة المتهم في هذه القضية، وقررت إعادة المحاكمة.
    Similar grounds are frequently given for the denial of appeals of demolition orders. UN وكثيرا ما تساق حجج مماثلة لرفع الطعون في أوامر بالتدمير.
    The appeals of the territorial Government for assistance from the United States State Department had gone unanswered. UN ولم تأت مناشدات حكومة الاقليم التماسا لمساعدة وزارة خارجية الولايات المتحدة بأي رد.
    The Supreme Court denied the appeals of defendants 3-7 on the sentence and punishment. UN ورفضت المحكمة العليا طعون المتهمين 3 إلى 7 على الحكم والعقوبة.
    The Full Court also hears appeals of cases from the Magistrate's Court and appeals against convictions or sentences in cases heard by the courts in Alderney or Sark. UN كما تنظر المحكمة بكامل هيئتها في استئنافات الدعاوى الواردة من المحكمة الجزئية وفي استئنافات الإدانات أو الأحكام في الدعاوى التي تنظر فيها المحاكم في ألديرني أو سارك.
    During this time, Judge Chapman adjudicated on a wide variety of matters including civil rights, appeals of decisions taken by administrative agencies and labour and employment issues. UN وخلال هذه الفترة بتت القاضية تشابمان في مجموعة واسعة النطاق من المسائل، منها الحقوق المدنية والطعون في القرارات التي تتخذها الأجهزة الإدارية، وقضايا العمل والعمالة.
    We will also be as responsive as possible in the allocation of funding to specific appeals of the United Nations and other international agencies. UN وسنستجيب أيضا وبقدر الإمكان لتخصيص التمويل للنداءات المحددة التي توجهها الأمم المتحدة والوكالات الدولية الأخرى.
    (ii) To the United Nations High Commissioner for Human Rights to take duly into account the repeated appeals of the General Assembly and the Economic and Social Council for the establishment of a mechanism within the Office of the High Commissioner as a focal point for coordinating all the activities of the Third Decade before they are carried out by the United Nations; UN ' ٢ ' إلى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق الانسان بأن تضع في اعتبارها على النحو المناسب المناشدات التي كررتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ﻹنشاء آلية في المفوضية تكون بمثابة مركز لتنسيق جميع أنشطة العقد الثالث قبل اضطلاع اﻷمم المتحدة بها؛
    I call upon the international community to recognize the appeals of the Lebanese leadership in this regard and to provide assistance accordingly. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى الاستماع لنداءات القيادة اللبنانية في هذا الصدد، وتقديم المساعدة وفقا لذلك.
    The resolutions and appeals of authoritative international organs are falling on deaf ears. UN ولا تلقى القرارات والنداءات الصادرة عن اﻷجهزة الدولية المسؤولة سوى آذان صماء.
    And I condemn the sermons and appeals of those few who called for violence. UN وأدين عظات ونداءات تلك القلة التي دعت إلى العنف.
    A survey on jurisprudence was carried out within the Court of appeals of the State of Rio Grande do Sul and Superior Courts, with a view to identifying the application of the principle of equity. UN أجريت دراسة استقصائية للقانون 44 في محكمة الاستئناف التابعة لولاية ريو غراندي دو سول والمحاكم الكبرى، بغية تعريف تطبيق مبدأ المساواة.
    Suspensory effect of appeals of interlocutory orders UN أثر دعاوى استئناف الأوامر العارضة على تعليق تنفيذ الأحكام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus