"appeals procedures" - Traduction Anglais en Arabe

    • إجراءات الطعن
        
    • إجراءات الطعون
        
    • إجراءات الاستئناف
        
    • اجراءات الاستئناف
        
    • وإجراءات الطعن
        
    • وإجراءات الطعون
        
    • لإجراءات الطعون
        
    appeals procedures for the referendum in Western Sahara UN إجراءات الطعن للاستفتاء في الصحراء الغربية
    The Identification Commission is competent to establish and implement the appeals procedures and to see to it that they are in accordance with the General Regulations. UN تختص لجنة تحديد الهوية بتحديد وتنفيذ إجراءات الطعن مع الحرص على مطابقتها لﻷنظمة العامة.
    The Frente POLISARIO was of the view that the remaining obstacles could be overcome with the cooperation of the parties and expressed its willingness to engage in a substantive discussion on the implementation of the appeals procedures immediately. UN وترى جبهة البوليساريو أن العقبات المتبقية يمكن التغلب عليها بتعاون الطرفين وأعربت عن رغبتها في المشاركة في مناقشة فنية بشأن تنفيذ إجراءات الطعون فورا.
    Once applied to staff, these measures can be appealed by staff members in individual cases through the internal appeals procedures and eventually to the United Nations or ILO Administrative Tribunals. UN ويمكن للموظفين، متى طبقت عليهم تلك التدابير، أن يطعنوا فيها، وذلك في كل حالة على حدة عن طريق إجراءات الطعون الداخلية، وفي خاتمة المطاف لدى المحكمتين اﻹداريتين لﻷمم المتحدة أو منظمة العمل الدولية.
    Particularly important are provisions that guarantee the applicant’s access to expeditious appeals procedures and judicial recourse, as appropriate. UN ومن المهم بوجه خاص الأحكام التي تكفل حق مقدم الطلب في اتخاذ إجراءات الاستئناف العاجل واللجوء إلى القضاء، عند الاقتضاء.
    It noted, however, that the author had availed herself of domestic appeals procedures, including an appeal to the Supreme Court of Argentina, and that her appeals had been unsuccessful. UN غير أن اللجنة لاحظت أن مقدمة البلاغ قد لجأت إلى جميع اجراءات الاستئناف الوطنية بما فيها الاستئناف أمام المحكمة العليا في اﻷرجنتين، وأن طلبات الاستئناف التي قدمتها لم يحالفها النجاح.
    appeals procedures regarding the referendum in Western Sahara may not be challenged in the Appeals Chamber. UN لا يجوز الاعتراض لدى هيئة الطعون على إجراءات الطعن المتصلة بالاستفتاء في الصحراء الغربية.
    The Identification Commission shall be responsible for implementation of the appeals procedures. UN تتحمل لجنة تحديد الهوية مسؤولية تنفيذ إجراءات الطعن.
    Once applied to staff, those measures could be appealed by staff members in individual cases through the internal appeals procedures and eventually to the United Nations or ILO Administrative Tribunals. UN وما ان يتم تطبيق هذه التدابير على الموظفين، يمكن لهم الطعن فيها في حالات فردية من خلال إجراءات الطعن الداخلية ومن ثم إلى المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة أو للمحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية.
    These appeals procedures concern exclusively certain issues relating to eligibility to vote which arise within the context of the implementation of the settlement plan as indicated in the present document. UN ترمي إجراءات الطعن هذه حصرا إلى تناول مسائل معينة تتعلق بأهلية التصويت وتطرح في إطار تنفيذ خطة التسوية، وذلك على النحو المبين في هذه الوثيقة.
    [A staff member may initiate appeals procedures within 60 days of notification of the decision]* UN (يجوز للموظف أن يشرع في إجراءات الطعن في غضون 60 يوماً من تاريخ إبلاغه بالقرار)*
    The appeals procedures contained in this document shall be published by the Special Representative of the Secretary-General and shall take effect as of 15 July 1999, date of publication of the first part of the provisional list of persons eligible to participate in the vote. UN ينشر الممثل الخاص لﻷمين العام إجراءات الطعن الواردة في هذه الوثيقة وتدخل حيز النفاذ ابتداء من ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩، تاريخ نشر الجزء اﻷول من القائمة المؤقتة لﻷشخاص المؤهلين للمشاركة في التصويت.
    He also wondered how programme managers would be able to remove negligent staff members if the current inflexible appeals procedures were maintained. UN وكيف سيمكن أيضا لمديري البرامج فصل الموظفين المهملين إذا ما استمر اﻹبقاء على إجراءات الطعون الحالية التي لا تتسم بأي مرونة.
    The Frente POLISARIO was of the view that the remaining obstacles could be overcome with the cooperation of the parties, and expressed its willingness to engage in a substantive discussion on the implementation of the appeals procedures immediately. UN فجبهة بوليساريو ترى أن العوائق المتبقية يمكن التغلب عليها بتعاون الطرفين، وأعربت عن استعدادها للدخول في مباحثات موضوعية بشأن تنفيذ إجراءات الطعون فورا.
    The Frente POLISARIO was of the view that the remaining obstacles could be overcome with the cooperation of the parties and expressed its willingness to engage in a substantive discussion on the implementation of the appeals procedures immediately. UN وكان من رأي جبهة بوليساريو أن العوائق المتبقية يمكن التغلب عليها بتعاون الطرفين، وأعربت عن استعدادها للدخول في مباحثات موضوعية بشأن تنفيذ إجراءات الطعون فورا.
    Depending on the results of MINURSO's analysis of the admissibility of the appeals, the outcome would require a thorough consideration of all relevant consequences relating to the application of the appeals procedures, to the staff, financial and other resources required, and to the timetable for holding the referendum. UN ورهنا بنتائج التحليل الذي تقوم به البعثة لمدى مقبولية هذه الطعون، فإن هذه النتائج سوف تتطلب النظر بصورة شاملة في كل ما يترتب على تطبيق إجراءات الطعون من نتائج هامة تتصل بموارد الموظفين والموارد المالية وغيرها من الموارد المطلوبة وبالجدول الزمني لإجراء الاستفتاء.
    Most of the 14,053 appeals against inclusion, under article 9.2 of the appeals procedures, allege mistaken identity, with the remainder alleging failure to meet the criteria for voter eligibility. UN ويدعي معظم الطعون اﻟ ٠٥٣ ١٤ ضد اﻹدراج، بموجب المادة ٩-٢ من إجراءات الطعون أن هناك أخطاء في تحديد الهوية، ويدعي من تبقى أنه لم يتم استيفاء معايير أهلية التصويت.
    With regard to paragraph 6, Iraq sought to ensure respect for the principle of equity, and its legislation guaranteed the rights of persons sentenced to death, particularly through appeals procedures in the Court of Cassation. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٦، قال إن العراق حريص على تطبيق مبادئ العدالة، وإن تشريعاته تكفل حقوق الذين يواجهون قرار عقوبة اﻹعدام، خاصة من خلال إجراءات الاستئناف أمام محكمة التمييز.
    With respect to the suspensive effect of asylum decisions, if asylum was denied by the courts, individuals could apply to the courts and could not be expelled during the appeals procedures. UN وفيما يخص أثر وقف تنفيذ قرارات اللجوء عندما تقرر المحاكم رفض اللجوء، فإنه يمكن للأفراد الاستئناف لدى المحاكم ولا يمكن طردهم أثناء إجراءات الاستئناف.
    Particularly important are provisions that guarantee the applicant’s access to expeditious appeals procedures and judicial recourse, as appropriate. UN ومن المهم بوجه خاص اﻷحكام التي تكفل حق مقدم الطلب في اتخاذ اجراءات الاستئناف العاجل واللجوء الى القضاء ، عند الاقتضاء .
    • Promote changes that ensure that women enjoy equal opportunities in law and in practice to claim their rights through the national legal systems, including through educating them on these rights as well as ensuring availability of measures such as free or affordable legal aid, legal representation and court appeals procedures, and support existing programmes of non-governmental organizations and other agencies. UN ● تشجيع إدخال تغييرات تضمن تمتع المرأة التام بتكافؤ الفرصة قانونيا وعمليا في المطالبة بحقوقها عن طريق النظم القانونية الوطنية، بما في ذلك توعيتها بتلك الحقوق، فضلا عن كفالة توفر تدابير مثل المساعدة القانونية والتمثيل القانوني وإجراءات الطعن أمام المحاكم، وذلك بالمجان أو بتكاليف زهيدة، ودعم البرامج القائمة للمنظمات غير الحكومية وسائر الوكالات.
    37. Due process granted in disciplinary and appeals procedures. UN 37 - اتباع أصول المحاكمات في الإجراءات التأديبية وإجراءات الطعون.
    Judicial deportation: the deportation of foreigners is effected on the basis of a decision taken by the competent court in accordance with articles 65, 77 and 78 of the Criminal Code. Appeals against judicial deportation decisions may be lodged in accordance with appeals procedures in criminal cases. UN الإبعاد القضائي: وهنا يتم إبعاد الأجنبي استناداً لقرار من المحكمة المختصة وفقاً للمواد 65، 77، 78 من قانون العقوبات ويجوز الطعن في الحالات المتعلقة بالإبعاد القضائي طبقاً لإجراءات الطعون الخاصة بالقضايا الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus