In the developed countries, unemployment damaged the social fabric and contributed to the appearance of phenomena such as intolerance and xenophobia. | UN | ففي البلدان المتقدمة النمو، تسهم هذه المشكلة في تفاقم تدهور النسيج الاجتماعي وفي ظهور ظاهرات مثل التعصب وكراهية اﻷجانب. |
Open access to transport and such services as storage have stimulated the appearance of large numbers of traders. | UN | وقد حفّزت حرية الحصول على خدمات النقل وخدمات أخرى مثل التخزين ظهور أعداد ضخمة من التجار. |
We must keep appearance of mourning for the prescribed days. | Open Subtitles | يجب أن نبق على مظهر الحداد في أيام الحداد. |
Yes, that's because organic content decomposing... changes the appearance of plant life. | Open Subtitles | أجل, ذلك لأن التفسخ المواد العضوية يغير من مظهر حياة النبات |
The Serbian authorities have also continued to facilitate the appearance of witnesses before the Tribunal, including serving summonses on individuals. | UN | وقد واصلت السلطات الصربية أيضا تيسير مثول الشهود أمام المحكمة، بما في ذلك إنجاز الإجراءات المتعلقة باستدعاء الأفراد. |
Despite the conservative outer appearance of the building, the best contemporary techniques were used in its construction. | UN | وعلى الرغم من المظهر الخارجي المحافظ للمبنى فقد استخدمت في تشييده أفضل اﻷساليب الفنية المعاصرة. |
This has been deemed to be one of the principal reasons for the appearance of so-called long-term job-seekers, persons seeking a job for more than one year. | UN | وقد اعتُبر هذا واحداً من أسباب ظهور ما يسمى بالباحثين عن عمل منذ فترة طويلة، وهم الباحثون عن عمل منذ أكثر من سنة واحدة. |
Further, we find it curious that there is concern about the appearance of this matter now and again. | UN | علاوة على ذلك، نجد من الغريب أن هناك قلقا إزاء ظهور هذه المسألة بين الفينة والأخرى. |
I wanna look perfect for our first public appearance of 2012. | Open Subtitles | اريد ان ابدو مثالية لأول ظهور علنى لنا لعام 2012 |
The first appearance of nuclear weapons in 1945 marked the beginning of the history of the most destructive weapons ever used against humankind. | UN | لقد مثل أول ظهور للأسلحة النووية عام 1945 البداية التاريخية لأشد أنواع الأسلحة فتكاً بالبشرية. |
Since the beginning of 2009, the appearance of ESCWA in the media has somewhat increased owing to the more relaxed atmosphere and reduced restrictions. | UN | ومنذ بداية عام 2009، ازداد بقدر طفيف ظهور الإسكوا في وسائط الإعلام نظرا لازدياد أجواء الهدوء وتخفيف القيود. |
The appearance of the new Labour Party, however, has exposed divergences among the proponents of independence. | UN | بيد أن ظهور حزب العمل الجديد قد أظهر اختلافات بين مناصري الاستقلال. |
In order to facilitate the movement of the commodities and to give the appearance of legitimacy, RCD-Goma obtains documents to hide or cover their ownership. | UN | وتيسيرا لحركة هذه السلع الأساسية ولإعطاء مظهر الشرعية، يحصل التجمع على وثائق الغرض منها إخفاء ملكيته والتغطية عليها. |
Safe, clean and comfortable surroundings enhanced the appearance of the facilities to the visitors and users of the buildings. | UN | حسنت البيئة المحيطة النظيفة والمريحة مظهر المرافق أمام الزوار ومستعملي المباني. |
No doubt it was not the function of the draft articles, including article 19, paragraph 3, to restate primary rules, but that is no reason to give the appearance of doing so. | UN | ولا ريب في أنه ليست من مهام مشاريع المواد، بما فيها الفقرة ٣ من المادة ١٩، أن تعيد تأكيد القواعد اﻷولية، ولكن هذا ليس سببا ﻹعطاء مظهر القيام بذلك. |
Serbia has complied with the majority of requests for assistance, including requests to facilitate the appearance of witnesses, access to archives, and the provision of documents. | UN | وقد امتثلت صربيا لمعظم طلبات تقديم المساعدة، بما في ذلك طلبات تيسير مثول الشهود، والاطلاع على السجلات، وتوفير الوثائق. |
Moreover, the authorities continued to provide adequate responses to requests for assistance and facilitate the appearance of witnesses before the Tribunal. | UN | علاوة على ذلك، واصلت السلطات الاستجابة بشكل مناسب لطلبات المساعدة وتيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
The authorities are encouraged to contribute to creating an atmosphere that would facilitate the appearance of witnesses in current and future trials. | UN | والسلطات مدعوة إلى الإسهام في تهيئة مناخ من شأنه أن يسهل مثول الشهود في المحاكمات الحالية والمقبلة. |
Such identification measures include age assessment and should not only take into account the physical appearance of the individual, but also his or her psychological maturity. | UN | وتشمل تدابير التعرف هذه تقدير سن الطفل وينبغي ألا تقتصر على المظهر الجسدي للفرد، بل أن تراعي أيضاً درجة نضجه العقلي. |
An important event in that area was the voluntary appearance of the rebel leader, Abu Garda, in The Hague and the start of the trial of his case. | UN | وكان أحد الأحداث الهامة التي وقعت في ذلك المجال هو المثول الطوعي لقائد المتمردين، أبو قردة، أمام المحكمة في لاهاي، عند بداية النظر في قضيته. |
The withdrawal of these agencies has favoured the appearance of independent journalists who needed to occupy premises within the United Nations Office at Geneva. | UN | وقد كان انسحاب هذه الوكالات مواتيا لظهور صحفيين مستقلين كانوا بحاجة لشغل أماكن عمل في مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
The Special Rapporteur considers that only a judicial selection process by an independent judicial council can meet the twin requirements of impartiality and the appearance of impartiality. | UN | ويرى المقرر الخاص أن قيام مجلس قضائي مستقل بعملية اختيار القضاة وحده يكفل الوفاء بشرطي النزاهة والظهور بمظهر النزاهة. |
The application was dismissed as inadmissible by the European Court of Human Rights on the basis that it " did not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols " . | UN | ورفضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان البت في الطلب لعدم المقبولية ' ' على أساس عدم انطوائه على أي انتهاك ظاهر للحقوق والحريات المبينة في الاتفاقية أو بروتوكولاتها``. |
It has the appearance of a fiction, but the substance of the facts, just as you wished. | Open Subtitles | ليغلب عليها الخيال ظاهرياً , ولكن المحتوى يكون من الحقائق , كما ترغب |
It emphasizes the need to ensure that all procedures designed to prevent a conflict of interest, or the appearance of a conflict of interest, are rigorously applied. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة كفالة التطبيق الصارم لجميع الإجراءات الرامية إلى تحاشي تضارب المصالح أو وجود شبهة في ذلك. |
It was felt that there was an appearance of duplication of efforts between subprogramme 3 and the activities undertaken under the Convention on Biodiversity. | UN | ورئي أن ثمة ازدواج باد في الجهود المبذولة في إطار البرنامج الفرعي 3 والأنشطة المضطلع بها في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي. |
It then ordered an appearance of the parties in order to discuss the possible need for an expert report. | UN | ثم أمرت المحكمة بمثول الأطراف أمامها بغية مناقشة ما إذا كانت هناك حاجة إلى طلب تقرير خبير. |
It is important in the drafting of matters of the sort that the impression is not given of the appearance of any prejudgment. | UN | ومن المهم في صياغة مسائل من هذا النوع عدم إعطاء الانطباع بوجود أي حكم مسبق. |
They also provided valuable assistance with witness protection matters and facilitated the appearance of witnesses before the Tribunal. | UN | وقدمت السلطات أيضاً مساعدة قيِّمة في المسائل المتعلقة بحماية الشهود ويسّرت مثولهم أمام المحكمة. |
In recent years, it had taken on forms that had the outward appearance of legitimacy while carrying within them the seeds of malignancy. | UN | وقد دأب في السنوات الأخيرة على أن يتخذ أشكالا تتسم في ظاهرها بالشرعية بينما يخفي باطنها عللا خبيثة. |