"appearing in" - Traduction Anglais en Arabe

    • تظهر في
        
    • المنشورة في
        
    • يظهر في
        
    • المثول أمام
        
    • الظهور في
        
    • ظهرت في
        
    • التي ترد في
        
    • نشرت في
        
    • الماثلين أمام
        
    • بالظهور في
        
    • تظهران باللغة
        
    • الذين مثلوا أمام
        
    • الذين يمثلون أمام
        
    • وهي واردة في
        
    • من البنود المدرجة في
        
    Judging from the partial maps and antiquities appearing in the game, Open Subtitles انطلاقا من الخرائط الجزئية والآثار التي تظهر في اللعبة، و
    There was more to the continent than the crises appearing in magazines or on television programmes. UN فالقارة تتسم بأشياء أخرى غير الأزمات التي تظهر في المجلات وفي برامج التلفاز.
    Reference to reports appearing in the Arab press published in the occupied territories is made when they contain relevant material not found in the Israeli newspapers listed below. UN ويُرجع الى التقارير المنشورة في الصحف العربية الصادرة في اﻷراضي المحتلة عندما تتضمن مواد ذات صلة لا ترد في الصحف الاسرائيلية المدرجة أدناه.
    If the amount appearing in the notice was less than that in the security agreement, it would not be misled by the error in the notice. UN وإذا كان المبلغ الذي يظهر في الإشعار أقل من المبلغ المحدد في الاتفاق الضماني، فلن يضلله الخطأ الذي يتضمنه الإشعار.
    2. The Knesset had passed legislation in early 1995 which excused minors who had been victims of sexual crimes from appearing in court. UN ٢ - ومضت تقول إن الكنيست أصدر في أوائل عام ١٩٩٥ تشريعا يعفي ضحايا الجرائم الجنسية القصر من المثول أمام المحاكم.
    Through the analysis it was established that the phenomenon of new fatherhood is appearing in Slovenia, but not as a fully realized, completed phenomenon, but as an emerging phenomenon. UN ومن خلال التحليل ثبت أن ظاهرة الأبوة الجديدة آخذة في الظهور في سلوفينيا، بيد أنها لم تتحقق بشكل كامل أي ليست ظاهرة مكتملة لكنها ظاهرة ناشئة.
    For the sake of obtaining the Iberian pig, and you're not even a small child I thought you're an idiot appearing in the small children competition while wearing that costume. Open Subtitles و على الرغم من أنك لست طفلة أعتقد أنك بلهاء ظهرت في مسابقة الأطفال مرتدية تلك البدلة أيها المدير
    In practice, only a very limited portion of the sums appearing in the second column will actually be used to implement projects in 1997. UN ومن الناحية العملية، لن يُستخدم بالفعل سوى جزء محدود جدا من المبالغ التي تظهر في العمود الثاني لتنفيذ مشاريع في عام ٧٩٩١.
    We pay tribute to the Secretary-General for the positive signals that seem to be appearing in this area. UN ونحن نحيي الأمين العام على الإشارات الإيجابية التي يبدو أنها بدأت تظهر في هذا المجال.
    There is also continuous monitoring of advertisements for employment abroad appearing in the media. UN وتمارَس أيضا رقابة مستمرة على الإعلانات التي تظهر في وسائط الإعلام عن عروض للعمل في الخارج.
    Commercial co-publications receive wider distribution and somewhat greater exposure, appearing in publishers' catalogues and in bookstores. UN والمنشورات التجارية المشتركة تحظى بتوزيع أكبر ويسلط عليها الضوء بقدر أكبر، حيث تظهر في فهارس الناشرين وفي مكتبات البيع.
    In the updated version, various hyperlinks appearing in the text of provisions were merged into a single Legislative Guide button per provision. UN وفي النسخة المحدثة، أدمجت مختلف الوصلات الرابطة التي تظهر في نص الأحكام في زر موحد للدليل التشريعي يخص كل حكم على حدة.
    Certain conditions appearing in the perinatal period UN ظروف معيَّنة تظهر في الفترة المحيطية بالولادة
    The report is based on written information gathered from various sources, in particular Israeli press reports as well as articles appearing in the Arab press published in the occupied territories. UN ويستند التقرير الى معلومات مكتوبة جمعت من مصادر مختلفة، ولا سيما التقارير الصحفية الاسرائيلية الى جانب المقالات المنشورة في الصحف العربية الصادرة في اﻷراضي المحتلة.
    :: Media linkup: two press conferences in two years, several press articles and forums appearing in national or specialized media UN :: التواصل مع وسائل الإعلام: مؤتمران صحفيان خلال سنتين، عدد من المقالات والآراء المنشورة في وسائل الإعلام الوطنية أو في المنشورات التقنية
    The Committee recognizes the State party's need to ensure and verify, for the purposes of public safety and order, that the person appearing in the photograph on a residence permit is in fact the rightful holder of that document. UN وتعترف اللجنة بضرورة تأكد الدولة الطرف وتحققها، لأغراض الأمن والنظام العام، من أن الشخص الذي يظهر في صورة الهوية الخاصة ببطاقة الإقامة هو فعلاً صاحب الوثيقة.
    The Committee recognizes the State party's need to ensure and verify, for the purposes of public safety and order, that the person appearing in the photograph on a residence permit is in fact the rightful holder of that document. UN وتعترف اللجنة بضرورة تأكد الدولة الطرف وتحققها، لأغراض الأمن والنظام العام، من أن الشخص الذي يظهر في صورة الهوية الخاصة بتصريح الإقامة هو فعلاً صاحب الوثيقة.
    She also contends that the competent authorities prevented the only living witness present in Spain, Mr. Dao Touré, from appearing in court and testifying. UN كما تدفع بأن السلطات المختصة منعت الشاهد الوحيد الحي الموجود في إسبانيا، وهو السيد داو توريه، من المثول أمام المحكمة والإدلاء بشهادته.
    The only persons they could legally confront, i.e. their abductors or the repenter who turned them in, are prohibited from appearing in court. UN والأشخاص الوحيدون الذين يمكن لهم مواجهتهم قانونياً، وهم خاطفوهم أو التائب الذي أبلغ عنهم، يحظر عليهم الظهور في المحكمة.
    The resignation of Mr. Scott Ritter and information appearing in the media have confirmed serious facts which Iraq had stressed both in official letters to the Security Council and in its statements, as well as during consultations it held with members of the Council. UN إن استقالة سكوت ريتر والمعلومات التي ظهرت في وسائل اﻹعلام أكدت حقائق خطيرة كان العراق يؤكد عليها سواء في رسائله الرسمية إلى مجلس اﻷمن أو في تصريحاته ومداولاته مع أعضاء مجلس اﻷمن.
    - Produce, acquire, store, use or transfer toxic chemicals and their precursors appearing in Schedule 1; UN - إنتاج أو حيازة أو تخزين أو استخدام أو نقل المواد الكيميائية التكسينية وسلائفها التي ترد في الجدول 1؛
    The Special Committee received excerpts of reports appearing in the Israeli press and in the Arab press published in the occupied territories. UN وتلقت اللجنة الخاصة مقتطفات من تقارير نشرت في الصحافة الاسرائيلية وفي الصحافة العربية الصادرة في اﻷراضي المحتلة.
    In their view, magistrates should play a more active role in investigating cases of defendants appearing in court bearing signs of torture or illtreatment. UN وفي رأيهم أن القضاة ينبغي أن يقوموا بدور أنشط في التحقيق في الحالات التي تبدو فيها على المدعى عليهم الماثلين أمام المحكمة آثار تعذيب أو معاملة سيئة.
    To have me bedridden for years and unable to die, or to have me die quickly but keep appearing in your dreams? Open Subtitles أن أكون طريحة الفراش لأعوام و غير قادرةٍ على الموت، أو أموت بسّرعة لكن أستمر بالظهور في أحلامك؟
    In fact, it has been observed that two newspapers appearing in the Albanian and Turkish languages, Flaka e Vlazerimit and Birlik respectively, are losing money and are able to continue publishing only because the State covers their losses. UN والواقع، أنه قد لوحظ أن صحيفتين تظهران باللغة اﻷلبانية وباللغة التركيــة، همــا " فلاكا إي فلازيريميت " Flaka e Vlazerimit و " بيرليك " Birlik على التوالي، تخسران ماليا ولا يسعهما مواصلة النشر إلا بفضل تغطية الدولة لخسائرهما.
    During the same two-month period, the number of prosecution witnesses appearing in court increased twofold. UN وخلال فترة الشهرين ذاتها، زاد عدد شهود الادعاء الذين مثلوا أمام المحاكم بمقدار الضعف.
    Māori account for 54% of all young people appearing in Youth Court and 71% of child offenders appearing in the Family Court. UN ويشكِّل الماوري 54 في المائة من مجموع الشباب الذين يمثلون أمام محاكم الأحداث و71 في المائة من الأطفال المخالفين للقانون الذين يمثُلون أمام محكمة شؤون الأسرة.
    The following is the breakdown of inter-fund balances as at 31 December 1993 appearing in statement II. UN فيما يلي تفصيل اﻷرصدة المشتركة بين الصناديق كما كانت في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، وهي واردة في البيان الثاني.
    The basic documents relating to each item appearing in the provisional agenda of a session shall be transmitted not less than forty-two days before the opening of the session, with the provision that, in exceptional cases, the Executive Secretary may, for reasons to be stated in writing, transmit such documents not less than twenty-one days before the opening of the session. UN وترسل الوثائق الأساسية المتصلة بكل بند من البنود المدرجة في جدول الأعمال المؤقت للدورة قبل افتتاح الدورة باثنين وأربعين يوما على الأقل، على أنه يجوز للأمين التنفيذي، في حالات استثنائية، ولأسباب يوضحها خطيا، أن يرسل تلك الوثائق قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن واحد وعشرين يوما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus