Live fire appears to have been aimed at the lower limbs of the protesters. | UN | وكان الجنود يستهدفون على ما يبدو إصابة الأطراف السفلى من أجساد المتظاهرين بالذخائر الحية. |
Despite several complaints to the police and the civil administration, in particular over the course of 2008, no serious investigation appears to have been conducted. | UN | ورغم تقديم عدة شكاوى إلى الشرطة والإدارة المدنية، وبوجه خاص خلال عام 2008، فإنه لم يجرِ أي تحقيق جدي على ما يبدو. |
Of the towns and cities visited by the Mission, exclusive of Serb-majority villages, only Pristina and Prizren municipality appears to have been spared the wholesale destruction of property and means of livelihood of Kosovo Albanians. | UN | ولم ينج على ما يبدو من الدمار الشامل لممتلكات الكوسوفيين ذوي اﻷصل اﻷلباني وسبل كسب عيشهم في البلدات والمدن التي زارتها البعثة، باستثناء القرى المأهولة بأغلبية صربية، سوى بريشتينا وبلدية بريزرين. |
In fact, it appears to have been intentionally isolated from the ship's more sensitive programs. | Open Subtitles | في الواقع، يبدو أنه كان معزولا عن عمد من برامج السفينة أكثر حساسية. |
Owing to the limited resources of the state and local authorities, no retraining programme for the unemployed appears to have been organized. | UN | ونظرا لمحدودية موارد الدولة والسلطات المحلية، لا يبدو أنه قد تم تنظيم أي برنامج ﻹعادة تدريب العاطلين عن العمل. |
It appears to have been carved from the very oak you work with in this shop. | Open Subtitles | يبدو أنه تم نحتها من البلوط نفسه الذي تعملون به في هذا المحل |
In retrospect, this allocation appears to have been rather ambitious, but at the time of assuming these responsibilities, plans were being developed for UNIDO to become a specialized agency and the outlook for the Organization was positive. | UN | ويتبين من استعادة الماضي أن هذا التوزيع كان فيما يبدو مفرطاً في الطموح، غير أن الخطط كانت توضع، وقت بدء تحمُّل هذه المسؤوليات، لتحويل اليونيدو إلى وكالة متخصصة وكان التفاؤل يحيط بمستقبل المنظمة. |
Although inquiries were made into some of those cases, no action appears to have been taken. | UN | ورغم أنه فُتِحت تحقيقات في بعض هذه الحالات، فلم تتخذ على ما يبدو أية إجراءات لمتابعتها. |
The project's results for 2007 show that the information given on prevention appears to have been appropriate for the target population, and testing is accepted by women. | UN | وتبين النتائج المسجلة في إطار المشروع في عام 2007 أن رسالة الوقاية ملائمة على ما يبدو للسكان المستهدفين وأن النساء يقبلن إجراء الفحوص للشف عن الأمراض. |
To date, this criminal dimension of the denial of access appears to have been overlooked, despite the fact it jeopardizes the lives of hundreds of thousands of persons. | UN | ويُغض الطرف حتى الآن على ما يبدو عن هذا البعد الإجرامي لمنع وصول المساعدات الإنسانية، على الرغم من أنه يعرض حياة مئات الآلاف إلى الخطر. |
But the downward trend of the primary school enrolment ratio in the 1980s appears to have been converted to a slight increase in the first half of the 1990s. | UN | إلا أن الاتجاه التنازلي في نسبة الالتحاق بالمدارس الابتدائية الذي كان سائدا في الثمانينات تحول على ما يبدو الى زيادة طفيفة في النصف اﻷول من التسعينات. |
GPS appears to have been disabled. | Open Subtitles | على ما يبدو انه تم تعطيل نظام المواقع العالمي |
TV:'...the full extent of the damage caused by what appears' to have been a large explosion. | Open Subtitles | الحجم الكلي من الخسائر المسببة من طرف ما يبدو أنه كان إنفجارا كبيرا. |
As you can see, the focus of the murderer's attack was on the woman's sexual organs, using what appears to have been a large clasp knife... | Open Subtitles | كما ترون ، اٍن تركيز هجوم القاتل كان على أعضاء المرأة التناسلية مستعملا على ما يبدو ، سكين كبير |
We must state however, with regret, that the Committee appears to have been unable to settle this problem or to improve the mechanism for the apportionment of expenses of the Organization in general. | UN | بيد أننا يجب أن نسجل مع اﻷسف أن اللجنة لم تتمكن على ما يبدو من حسم هذه المشكلة أو من تحسين اﻵلية الخاصة بقسمة نفقات المنظمة بشكل عام. |
Margaret's torture appears to have been an effort to obtain information. | Open Subtitles | التعذيب مارغريت يبدو أنه كان جهدا للحصول على المعلومات. |
It appears to have been placed above and beneath the charge. | Open Subtitles | يبدو أنه قد تم وضعها فوق وتحت هذا الإتهام. |
Despite State party information about the activities of the " Consejo Nacional de Derechos Humanos " , no concrete action appears to have been taken to implement the Committee's recommendations. | UN | وبالرغم من معلومات الدولة الطرف بشأن أنشطة المجلس الوطني لحقوق الإنسان، لا يبدو أنه تم اتخاذ إجراء محدد لتنفيذ توصيات اللجنة. |
Regarding his past political activities, while the State party does not contest that the complainant appears to have been a regular member of the AXCP, it does contest that he could be considered a prominent person at risk of torture upon his return to Azerbaijan. | UN | وفيما يتعلق بأنشطته السياسية الماضية، فإن الدولة الطرف، وإن كانت لا تعترض على أن صاحب الشكوى كان فيما يبدو عضواً منتظماً في حزب الجبهة الوطنية، فإنها تعترض على إمكانية اعتباره شخصاً بارزاً يحتمل تعذيبه لدى إعادته إلى أذربيجان. |
According to the authors, this listing appears to have been premature and unjustified. | UN | وحسب أقوال صاحبي البلاغ، فمن الواضح بناءً على ما تقدم أن إدراج الأسماء عمل سابق لأوانه ولا مبرر له. |
However, to date no action appears to have been taken to bring the perpetrators to trial. | UN | غير أنه يبدو أنه لم يتخذ حتى اﻵن أي إجراء لمحاكمة مقترفي تلك اﻷفعال. |
The purpose of the evaluation thus appears to have been to discredit or intimidate the complainant. | UN | فالغرض من التقييم بالتالي هو تشويه سمعة صاحب الشكوى أو تخويفه. |
The bond between crimes against humanity and armed conflict appears to have been severed by 1975. | UN | ويبدو أنه كان قد تم قطع الرابطة بين الجرائم ضد اﻹنسانية والنزاع المسلح بحلول عام ١٩٧٥. |
There appears to have been no justifiable military objective pursued in any of them. | UN | ويبدو أنه لم يكن هناك هدف عسكري مبرر ومنشود في أي منها. |
This appears to have been an organized attempt to violate the embargo and has been prevented by the militia. | UN | ويبدو أنها كانت محاولة منظمة لانتهاك الحظر وقامت الميليشيا بمنعها. |