"appertain" - Dictionnaire anglais arabe

    "appertain" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    This insecurity makes them liable to pressure, especially since they lack the authority which should appertain to their office. UN إن انعدام اﻷمن هذا يجعلهم عرضة للضغط عليهم، خاصة وأنهم يفتقرون إلى السلطة التي ينبغي إسنادها إلى وظيفتهم.
    Frustration is an emotion that does not appertain to the Secretary of State. Open Subtitles الإحباط هو العاطفة التي لا تتعلق بأمين الدولة
    In spite of several attempts at harmonizing national legislation and improving cooperation among States in the prosecution of criminals, major problems still exist as these matters appertain very closely to national sovereignty. UN ورغم المحاولات العديدة التي بذلت للمواءمة بين التشريعات الوطنية وتحسين التعاون فيما بين الدول في مقاضاة المجرمين، ما زالت توجد مشاكل رئيسية نظرا ﻷن تلك المسائل تتعلق بشكل جد وثيق بالسيادة الوطنية.
    This right does not appertain to judges, prosecutors, members of the armed forces and armed corps, and members of the fire brigade. " UN ولا يخص هذا الحق القضاة ووكلاء النيابة وأفراد القوات المسلحة والوحدات العسكرية الخاصة ورجال الإطفاء " .
    Article III provides that these rights appertain to a natural person without any restrictions or discrimination with regard to race, colour of skin, language, gender, social origin, age, religion, political or other opinions, political affiliation, involvement in trade unions, or affiliation to a nationality or ethnic group. UN وتنص المادة الثالثة على أن هذه الحقوق تخص الشخص الطبيعي بدون أي تمييز قائم على أساس العرق أو لون البشرة أو اللغة أو الجنس أو المنشأ الاجتماعي أو السن أو الدين أو المعتقدات السياسية أو المعتقدات الأخرى أو الانتساب إلى حزب سياسي أو إلى نقابة أو إلى جنسية أو مجموعة إثنية.
    In this regard, the sides believe that all rights with regard to the Caspian Sea appertain to the States of the Caspian region and that they alone may define rules governing activities in the Caspian as well as conditions for involving physical persons and legal entities of third countries. UN وفي هذا الصدد، أسس الجانبان موقفيهما على أحقية كافة الدول المطلة على بحر قزوين في استغلاله، وفي تحديد الشروط التي تنظم اﻷنشطة التي تزاول فيه، فضلا عن تحديد الشروط التي تنظم اجتذاب اﻷشخاص الطبيعيين واﻷشخاص القانونيين التابعين لبلدان ثالثة.
    The Court is requested to determine what principles and rules of international law are applicable to the delimitation as between the Parties of the areas of NAMED_AREA which appertain to each of them. UN يُطلب من المحكمة أن تقرر مبادئ القانون الدولي وقواعده التي تنطبق على تعيين الحدود فيما بين الطرفين في منطقتي اسم - المنطقتين اللتين تعودان لكلتا الدولتين.
    I think the more appertain question is what do you want, Mr. Chandler? Open Subtitles أعتقد أنك أجدر بهذا السؤال ماذا تريد أنت سيد (تشاندلر)؟
    Within the bond of marriage, tell me, Brutus, is it excepted I should know no secrets that appertain to you? Open Subtitles أسألك بعهد زواجنا، أن تخبرني، يا (بروتس) أمن المقبول ألا أعلم شيئاً عن الأسرار التي تخصك؟
    36. Aboriginal title or the title of indigenous peoples is also, in many countries, more limited in its legal character and the rights that appertain to it and more limited in the legal protection accorded to that title as compared to other land titles. UN 36- والحق الأصيل في الملكية أو حق الشعوب الأصلية في الملكية يتسم، في الكثير من البلدان بمحدودية أكبر في طابعه القانوني والحقوق التي ترتبط به ومحدودية أكبر أيضاً في الحماية القانونية التي تمنح لذلك الحق مقارنة بحقوق أخرى في ملكية الأراضي.
    38. In many of the countries that do recognize aboriginal title, it is more limited in its legal character and the rights that appertain to it, and more limited in the legal protection accorded to it, than other land titles. UN 38- ويتسم حق الشعوب الأصلية في الملكية، في الكثير من البلدان التي تقر به فعلاً، بمحدودية أكبر في طابعه القانوني والحقوق التي ترتبط به ومحدودية أكبر أيضاً في الحماية القانونية التي تمنح لذلك الحق مقارنة بحقوق أخرى في ملكية الأراضي.
    " (4) The right to strike is guaranteed under the conditions provided for by law; this right does not appertain to judges, prosecutors, or members of the armed forces or security corps. " UN " (4) الحق في الإضراب حق مكفول بموجب الشروط التي ينص عليها القانون؛ غير أن هذا الحق لا يتمتع به القضاة أو المدعون العامون أو أفراد القوات المسلحة أو الأجهزة الأمنية " .
    The functional nature of immunities of United Nations officials derives from the notion that these privileges and immunities appertain exclusively to the Organization. 16/ In this respect, article V, section 20, of the General Convention unequivocally stipulates that the " privileges and immunities are granted to officials in the interests of the United Nations and not for the personal benefit of the individuals themselves " . UN والطبيعة الوظيفية للحصانات الممنوحة لموظفي اﻷمم المتحدة تنبثق من فكرة أن هذه الامتيازات والحصانات إنما تتعلق بالمنظمة على وجه الحصر)١٦(. وفي هذا الصدد، تنص المادة الخامسة، البند ٢٠، من الاتفاقية العامة صراحة على أن " تمنح الامتيازات والحصانات للموظفين تحقيقا لمصالح اﻷمم المتحدة لا تحقيقا لمصالحهم الخاصة " .
    167. In its application, Nicaragua requested the Court to " adjudge and declare ... [t]he precise course of the maritime boundary between Nicaragua and Colombia in the areas of the continental shelf which appertain to each of them beyond the boundaries determined by the Court in its Judgment of 19 November 2012 " in the case concerning the Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia). UN ١٦٧ - وطلبت نيكاراغوا في عريضتها إلى المحكمة أن ' ' تقرر وتعلن ... المسار الدقيق للحدود البحرية بين نيكاراغوا وكولومبيا في مناطق الجرف القاري التابعة لكل منهما خارج الحدود التي حددتها المحكمة في حكمها المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2012`` في القضية المتعلقة بـالنزاع الإقليمي والبحري (نيكاراغوا ضد كولومبيا).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus