"applicable in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تنطبق في
        
    • الواجبة التطبيق في
        
    • المعمول بها في
        
    • السارية في
        
    • المنطبقة في
        
    • قابلة للتطبيق في
        
    • المطبقة في
        
    • تطبق في
        
    • من شروط العمل في
        
    • واجبة التطبيق في
        
    • إلى مرتبات
        
    • المنطبق في
        
    • ينطبق في
        
    • المنطبق على
        
    • تسري في
        
    Requests that the Council establish a mandate to be applicable in the: UN يطلب من المجلس تأسيس ولاية تنطبق في الحالات التالية:
    The workshop examined confidence-building measures applicable in the subregional context regarding arms control. UN وتناولت حلقة العمل بالدرس تدابير بناء الثقة الواجبة التطبيق في السياق دون الإقليمي بشأن تحديد الأسلحة.
    The Commission recommends that the organizations align their termination indemnity schedules as well as the eligibility provisions for the repatriation grant and death grant with those applicable in the United Nations. UN توصي اللجنة بأن توائم المنظمات جداول تعويضات إنهاء الخدمة والأحكام المتعلقة بالأحقية في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن ومنحة الوفاة لديها بالأحكام المعمول بها في الأمم المتحدة.
    At the United Nations Office at Vienna, the rules of the system have now been aligned with the rules and regulations applicable in the Organization as a whole. UN وفي مكتب الأمم المتحدة في فيينا، تمت مواءمة قواعد النظام مع القواعد والأنظمة السارية في المنظمة ككل.
    For this group of States no information has been compiled with regard to the enforcement measures applicable in the context of implementing such safeguards agreements. UN وبالنسبة لهذه المجموعة من الدول لم تجمع معلومات فيما يتعلق بتدابير الإنفاذ المنطبقة في سياق تنفيذ اتفاقات الضمانات هذه.
    It was also noted that some provisions from articles 62 and 65 would not be appropriate or applicable in the context of judicial review. UN كما لوحظ أن بعض أحكام المادتين 62 و65 لن تكون مناسبة أو قابلة للتطبيق في سياق إعادة النظر القضائية.
    This is due in part to the very effective provisions of the housing subsidy measures applicable in the new Länder. UN ويرجع ذلك جزئياً إلى الترتيبات الفعالة بوجه خاص المتعلقة بإعانة السكن المطبقة في المقاطعات الجديدة.
    In addition, Israel is bound by the customary rules of international humanitarian law, which are applicable in the present context. UN وإسرائيل ملزَمة أيضاً بالقواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي التي تنطبق في السياق الحالي.
    For that reason it concludes that article 5, paragraph 2, is not applicable in the present case. UN ولهذا السبب الأول، استنتجت الدولة الطرف أن الفقرة 2 من المادة 5 لا تنطبق في هذا المقام.
    It was stated that such a rule would function as a default rule applicable in the absence of contrary agreement of the parties. UN وذكر أن قاعدة كهذه ستكون بمثابة قاعدة تقصير تنطبق في حالة عدم وجود اتفاق على عكس ذلك بين الطرفين.
    Furthermore, paragraph 4 must refer only to the rules applicable in the event of armed conflict. UN وعلاوةً على ذلك، يجب أن تشير الفقرة 4 فقط إلى القواعد الواجبة التطبيق في حالة نشوب نزاع مسلح.
    The present draft articles are without prejudice to special or other rules of international law applicable in the event of disasters. UN لا تخل مشاريع المواد هذه بقواعد القانون الدولي الخاصة أو غيرها من قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في حالات الكوارث.
    It is important to note that the General Assembly explicitly emphasized the subjection of draft multilateral disarmament conventions to the normal procedures applicable in the law of treaties. UN ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى أن الجمعية العامة أكدت صراحة على خضوع مشاريع اتفاقيات نزع السلاح المتعددة الأطراف للإجراءات العادية المعمول بها في قانون المعاهدات.
    The President of the Republic shall issue a decision on its statute, the composition of its administration and the regulations governing its work and its personnel, which shall not necessarily be subject to the rules and regulations applicable in the Government, the public sector and the public business sector. " UN ويلحق بها عدد كاف من الخبراء والمتخصصين في المجالات المتعلقة بتطبيق أحكام هذا القانون، وتزود بمن يلزم من العاملين المؤهلين والمدربين ويصدر رئيس الجمهورية قرارا بتشكيل ونظام إدارتها، وبنظام العمل والعاملين فيها دون التقيُّد بالنظم والقواعد المعمول بها في الحكومة والقطاع العام وقطاع الأعمال العام.
    In her opinion, it was necessary to take into account in principle 2 the inquisitorial and accusatorial systems applicable in the world today. UN ورأت أن من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار، في المبدأ ٢، نظم التحقيق واﻹدعاء السارية في العالم حاليا.
    The rules for divorce and inheritance depended on the personal law applicable in the type of marriage one had contracted, i.e. Muslim, Christian, civil or customary. UN وقوانين الطلاق والإرث تعتمد على القوانين الشخصية المنطبقة في نوع الزواج الذي تم عقده، أي زواج إسلامي أو مسيحي أو مدني أو عرفي.
    Moreover, recommendation 45 might not be applicable in the forum State. UN وعلاوة على ذلك، قد لا تكون التوصية 45 قابلة للتطبيق في دولة المحكمة.
    The most important international treaties and agreements that, in this regard, are applicable in the Islamic Republic of Iran are as follows: UN وفيما يلي أهم المعاهدات والاتفاقات الدولية المطبقة في جمهورية إيران الإسلامية في هذا الصدد:
    The Committee is concerned that the Convention on the Rights of the Child is not applicable in the courts. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن اتفاقية حقوق الطفل لا تطبق في المحاكم.
    Salaries and other conditions of employment of staff in the Professional and higher categories are determined in accordance with the Noblemaire principle by reference to those applicable in the civil service of the country with the highest pay levels. UN تتحدد المرتبات وغيرها من شـروط العمل لموظفـي الفئـة الفنية والفئات العليـا وفقا لمبدأ نوبلمير قياسا إلى مرتبات موظفي الخدمة المدنية وغيرها من شروط العمل في البلد الأعلى أجرا.
    Are the relevant provisions of the Penal Code of Cyprus applicable in the following circumstances: UN □ هل الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات في قبرص واجبة التطبيق في الظروف التالية:
    The concept of feared or predicted dangerousness to the community applicable in the case of past offenders is inherently problematic. UN ومفهوم الخشية من الخطورة على المجتمع أو توقعها، المنطبق في حالة المجرمين السابقين، ينطوي في جوهره على مشاكل.
    It was not a principle that applied to international law in general and was not applicable in the context of customary law. UN فهو مبدأ لا ينطبق على القانون الدولي بوجه عام ويبدو أنه لا ينطبق في سياق القانون العرفي.
    What practical measures had the Algerian authorities taken to ensure that the legislation applicable in the private sector and the rural regions was being enforced? UN فما هي اﻹجراءات العملية التي تتخذها السلطات الجزائرية لفرض احترام التشريع المنطبق على القطاع الخاص وفي المناطق الريفية؟
    Other countries emphasized that the principles of aid effectiveness are not applicable in the context of South-South cooperation. UN وشددت بلدان أخرى على أن مبادئ فعالية المعونة لا تسري في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus