"applicable laws" - Traduction Anglais en Arabe

    • القوانين المنطبقة
        
    • القوانين السارية
        
    • القوانين الواجبة التطبيق
        
    • للقوانين المنطبقة
        
    • للقوانين السارية
        
    • للقوانين الواجبة التطبيق
        
    • القوانين المطبقة
        
    • القوانين المعمول بها
        
    • والقوانين المطبقة
        
    • بالقوانين السارية
        
    • القوانين الواجب تطبيقها
        
    • والقوانين السارية
        
    • القوانين النافذة
        
    • قوانين قابلة للتطبيق
        
    • والقوانين المنطبقة
        
    In the reporting period, neither the applicable laws were amended nor new laws passed. Recommendation 239 UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم يتم تعديل القوانين المنطبقة ولم يتم سن قوانين جديدة.
    He recalls that the applicable laws do not conform to international standards and in particular to the requirements of article 7 of the Covenant. UN ويشير إلى أن القوانين المنطبقة لا تتفق مع المعايير الدولية وخاصة مع متطلبات المادة 7 من العهد.
    There remain serious differences of view over the applicable laws and procedures for investigation. UN وما زالت هناك اختلافات كبيرة في الآراء بشأن القوانين السارية وإجراءات التحقيق.
    The body of applicable laws needs to be determined. UN `2` الحاجة إلى تحديد جملة القوانين الواجبة التطبيق.
    20. Calls upon States to facilitate family reunification in an expeditious and effective manner, with due regard to applicable laws, as such reunification has a positive effect on the integration of migrants; UN 20 - تطلب إلى الدول أن تيسر لم شمل الأسر بسرعة وفعالية، على أن تولي الاعتبار الواجب في ذلك للقوانين المنطبقة في هذه الحالات لأن لم الشمل هذا يؤثر تأثيرا إيجابيا في إدماج المهاجرين؛
    His passport was confiscated in accordance with the applicable laws of the State and the matter is currently before the competent judicial body. UN وقد صودر جواز سفره وفقاً للقوانين السارية للدولة وأن المسألة معروضة حالياً على الهيئة القضائية المختصة.
    The principles are likewise fundamental to applicable laws in disaster relief efforts. UN وهي أساسية أيضاً للقوانين الواجبة التطبيق في الجهود المبذولة للإغاثة في حالات الكوارث.
    Furthermore, applicable laws in Oman should be consistent with the provisions of these treaties. UN ويتعين أن تكون القوانين المطبقة في عمان متوافقة مع أحكام هذه المعاهدات.
    It is important that these procedures be in compliance with all applicable laws and enforcement. UN ومن المهم أن تمتثل هذه الإجراءات لجميع القوانين المعمول بها وقواعد الإنفاذ.
    The Committee calls on the State party to ensure effective investigation, prosecution and sanction of employers responsible for violations of the rights of migrant workers and to make sure that applicable laws enable an adequate protection of migrant workers. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان إجراء تحقيق فعلي مع أرباب العمل المسؤولين عن انتهاكات حقوق العمال المهاجرين ومقاضاتهم ومحاكمتهم، والتأكد من أن القوانين المنطبقة تتيح حماية مناسبة للعمال المهاجرين.
    The Committee calls on the State party to ensure effective investigation, prosecution and sanction of employers responsible for violations of the rights of migrant workers and to make sure that applicable laws enable an adequate protection of migrant workers. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان إجراء تحقيق فعلي مع أرباب العمل المسؤولين عن انتهاكات حقوق العمال المهاجرين ومقاضاتهم ومحاكمتهم، والتأكد من أن القوانين المنطبقة تتيح حماية مناسبة للعمال المهاجرين.
    Policies for the protection of females against violence, abuse, exploitation and violation of their rights should be applied to cult groups that violate applicable laws. UN وينبغي وضع سياسات من أجل حماية الإناث من العنف والاعتداء والاستغلال وانتهاك حقوقهن وتطبيقها على الفرق التي تنتهك القوانين المنطبقة.
    The lack of political resolve in MITRAB at that time with regard to the enforcement of the applicable laws and the defence of the human rights of the working-class constituted a major obstacle to ensuring compliance with the relevant legal provisions. UN وكان الافتقار إلى الإرادة السياسية في وزارة العمل في ذلك الوقت بشأن إنفاذ القوانين المنطبقة والدفاع عن حقوق الإنسان للطبقة العاملة يمثل عقبة رئيسية تعوق ضمان الامتثال للأحكام القانونية ذات الصلة.
    49. Discrimination is either directly or indirectly the subject of a series of legal provisions of applicable laws of Montenegro. UN 49- ويخضع التمييز مباشرة أو بصفة غير مباشرة لسلسلة من الأحكام القانونية في القوانين السارية في الجبل الأسود.
    applicable laws provided penal, administrative and moral sanctions for discriminatory acts. UN وتنص القوانين السارية على عقوبات جنائية وإدارية وجزاءات معنوية على الأفعال التمييزية.
    Although the amount of rent that the Agency is risking is insignificant, subject to applicable laws relating to improper possession, UNRWA might be evicted from the properties without adequate preparations for an alternative accommodation. UN ورغم ضآلة مبالغ الإيجار التي قد تتحملها الأونروا، فإن القوانين الواجبة التطبيق المتعلقة بالحيازة غير المنظمة قد تجيز طرد الوكالة من تلك العقارات دون أن تستعد لذلك بتحضير أماكن إيواء بديلة.
    78. In some legal systems, the applicable laws predate the establishment of the United Nations and have remained unchanged for decades. UN 78- وفي بعض النظم القانونية، اعتُمدت القوانين الواجبة التطبيق قبل إنشاء الأمم المتحدة وبقيت دون تغيير خلال عدة عقود.
    10. Calls upon States to facilitate family reunification in an expeditious and effective manner, with due regard to applicable laws, as such reunification has a positive effect on the integration of migrants; UN 10- تهيب بالدول أن تيسّر لم شمل الأسر بسرعة وفعالية، على أن يولى الاعتبار الواجب في ذلك للقوانين المنطبقة في هذا الصدد بالنظر إلى أن جمع الشمل هذا يؤثر تأثيراً إيجابياً في إدماج المهاجرين؛
    The applicable laws that concern prostitution do not have a prohibiting character but rather regulate the conditions for practising it. UN وليست للقوانين السارية المتعلقة بالبغاء طبيعة حظرية، بل هي تنظم شروط ممارسته.
    The principles are likewise fundamental to applicable laws in disaster relief efforts. UN وهي أساسية أيضاً للقوانين الواجبة التطبيق في جهود الإغاثة في حالات الكوارث.
    Any arrest, detention or penalty, even in areas of war zones in the south is subject to the Sudanese applicable laws, competent courts and due process of the law. UN إذ أن أي اعتقال أو احتجاز أو عقوبة، حتى في مناطق العمليات الحربية في الجنوب، يتم بموجب القوانين المطبقة في السودان وفي المحاكم ذات الاختصاص وبمقتضى الاجراءات القانونية الواجبة.
    Victims' access to justice was being gradually strengthened, and the police had been instructed to record complaints and conduct investigations in accordance with the provisions of the applicable laws. UN وتُعزَّز بصورة تدريجية إمكانية وصول الضحايا إلى العدالة، وأوعز إلى الشرطة بتسجيل الشكاوى وإجراء التحقيقات وفقاً لأحكام القوانين المعمول بها.
    :: Property laws and land tenure applicable laws are published and are known UN :: قوانين الملكية والقوانين المطبقة لحيازة الأراضي منشورة ومعروفة
    :: applicable laws to identification- and nationality-related matters are known UN :: المعرفة بالقوانين السارية المتعلقة بمسائل إثبات الهوية والجنسية.
    The Committee also believes that, in handling such cases, there is the need for agreement on applicable laws. UN كما ترى اللجنة أنه يتعين الاتفاق على القوانين الواجب تطبيقها في التعامل مع هذه الحالات.
    1. Abide by mandate provisions, rules and regulations of the organization and applicable laws of relevant jurisdictions. UN 1 - يمتثلون لأحكام الولاية وقواعد وأنظمة المنظمة والقوانين السارية للهيئات القضائية المعنية.
    33. In respect of remedies available to any individual who claims that any of his rights have been violated in the State of Kuwait, the Constitution and the applicable laws enable any person who claims a violation of any of his rights under the Constitution or applicable laws to bring his suit to any of the Kuwaiti courts. UN 33- وفيما يتعلق بوسائل الانتصاف المتاحة لأي فرد يدعي أن أياً من حقوقه قد انتهك في دولة الكويت، فإنه وفقاً لأحكام الدستور الكويتي والقوانين النافذة يمكن لأي فرد يدعي بأن حقاً من حقوقه المكفولة له بالدستور أو القوانين النافذة قد انتهك أن يرفع دعواه أمام المحاكم الكويتية بجميع اختصاصاتها.
    The scope and breadth of implementation is also of interest to the Special Rapporteur in assessing the extent of the violation; in so far as they proceed from generally applicable laws, the whole population may be said to be affected to a degree, but implementation would affect certain persons more specifically and, obviously, more severely. UN ويعتبر نطاق التنفيذ وسعته ذا أهمية أيضا بالنسبة للمقرر الخاص في تقدير مدى الانتهاك؛ إذ بما أنه ناتج عن قوانين قابلة للتطبيق بصفة عمومية، فإنه يمكن القول بأن السكان في مجموعهم يمكن أن يتأثروا بدرجة ما، ولكن التنفيذ يؤثر على بعض اﻷشخاص بصفة أكثر تحديدا ويتم بقسوة واضحة.
    Some courts have received all the volumes of the Official Gazette, in English, Albanian and Serbian, but others have not received all volumes and experienced delays in receiving the applicable laws/regulations. UN ولقد استلمت بعض المحاكم جميع مجلدات الجريدة الرسمية باللغة الانكليزية والألبانية والصربية ولكن بعض المحاكم الأخرى لم تتسلم جميع المجلدات وشهدت حالات تأخير في استلام القواعد والقوانين المنطبقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus