"application for commencement" - Traduction Anglais en Arabe

    • طلب بدء
        
    • طلب البدء
        
    • تقديم طلب لبدء
        
    • طلب استهلال
        
    The Working Group should therefore consider whether the estate should include the assets of the debtor as of the date of application for commencement. UN ولهذا ينبغي أن ينظر الفريق العامل فيما اذا كان ينبغي أن تشمل الحوزة موجودات المدين من تاريخ طلب بدء الاجراءات.
    The Working Group has also put forward certain solutions where the debtor's centre of main interests has moved shortly before the commencement of proceedings, or even between the time of the application for commencement and the actual commencement of the proceedings. UN ولم يكتف الفريق العامل بذلك بل اقترح بعض الحلول في حال انتقال مركز المصالح الرئيسية للمدين قبيل بدء إجراءات الإعسار، أو حتى أثناء الفترة الفاصلة بين وقت تقديم طلب بدء الإجراءات ووقت بدئها فعلياً.
    Between the time an application for commencement of insolvency proceedings is made and commencement of those proceedings, the debtor is entitled to continue to operate its business and to use and dispose of assets in the ordinary course of business, except to the extent restricted by the court. UN ففي الفترة الفاصلة بين تقديم طلب بدء إجراءات الإعسار وبدء تلك الإجراءات، يحق للمدين أن يواصل تشغيل منشأته ويستخدم الموجودات ويتصرف فيها في سياق العمل المعتاد، باستثناء ما تفرضه المحكمة من قيود.
    It was suggested that, since the Model Law was concerned only with an existing foreign proceeding, the date of commencement was relevant, not the date of the application for commencement. UN ورُئي أنه بما أنَّ القانون النموذجي لا يُعنى إلا بإجراء أجنبي موجود بالفعل، فإنَّ التاريخ المهم هو تاريخ البدء، لا تاريخ طلب البدء.
    Moreover, any attempt to shift COMI after the date of the application for commencement would be better addressed in the discussion on forum shopping or choice of forum. UN كما أنه من الأفضل تناول أي محاولة لنقل مركز المصالح الرئيسية بعد تاريخ طلب البدء أثناء مناقشة مسألة تَسوُّق مكان التقاضي أو اختياره.
    application for commencement of insolvency proceedings UN 1- تقديم طلب لبدء إجراءات الإعسار
    The terms " application for commencement of insolvency proceedings " , " debtor " , " government authority " , and " priority rules " have been deleted. UN وقد حُذفت المصطلحات التالية: " طلب بدء إجراءات الإعسار " و " المدين " و " سلطة حكومية " و " قواعد الأولوية " .
    In response, it was suggested that there was a need to specify where insolvency proceedings could be conducted to facilitate application for commencement. UN وقيل، ردا على ذلك، إن هناك حاجة إلى تحديد الجهة التي يمكن أن تتخذ فيها إجراءات الإعسار، بغية تيسير تقديم طلب بدء الإجراءات.
    A number of suggestions were made regarding amendment of the grounds for denial of the application for commencement contained in paragraph 46. UN 57- وقدم عدد من الاقتراحات بشأن تعديل الأسباب الواردة في الفقرة 46 لرفض طلب بدء الإجراءات.
    Between the time an application for commencement of insolvency proceedings is made and commencement of those proceedings, the debtor is entitled to continue to operate its business and to use and dispose of assets in the ordinary course of business, except to the extent restricted by the court. UN ففي الفترة الفاصلة بين تقديم طلب بدء إجراءات الإعسار وبدء تلك الإجراءات، يحق للمدين أن يواصل تشغيل منشأته ويستخدم الموجودات ويتصرف فيها في سياق العمل المعتاد، باستثناء ما تفرضه المحكمة من تقييدات.
    Another view was that a distinction could be drawn between applications heard at the time of the application for commencement of insolvency proceedings and those heard subsequent to commencement of insolvency proceedings. In the former case, notice was not required, but in the latter case giving notice would be appropriate. UN واعتبر رأي آخر أن من الممكن التفريق بين الطلبات التي يُنظر فيها وقت طلب بدء إجراءات الإعسار والطلبات التي ينظر فيها بعد بدء إجراءات الإعسار، ففي الحالة الأولى، لا يلزم إشعار، بينما من المناسب في الحالة الثانية تقديمه.
    The Working Group agreed that provisional measures should be available to address the period between the application for commencement of proceedings and commencement and it was suggested that the draft Guide might further discuss the reasons why such discretionary provisional measures might be necessary. UN 50- اتفق الفريق العامل على أن التدابير المؤقتة ينبغي أن تكون متاحة لمعالجة الفترة المتراوحة بين طلب بدء الاجراءات والبدء ذاته، واقترح أن يتوسع مشروع الدليل في مناقشة الأسباب التي قد تجعل من الضروري اتخاذ تلك التدابير المؤقتة التقديرية.
    (26D) The insolvency law may provide that the court should have the power to determine whether an application for commencement constitutes an improper use of the insolvency law. UN (26 دال) يمكن لقانون الإعسار أن ينص على أن تكون للمحكمة سلطة تقرير ما إذا كان طلب بدء الإجراءات يمثل استخداما غير سليم لقانون الإعسار.
    The date of application for commencement was said to be more appropriate than the date of commencement, especially where there was a gap between the two and there was the possibility for creditors and others to take action with respect to assets of the debtor. UN وقيل إنَّ تاريخ تقديم طلب البدء أنسب من تاريخ البدء، خصوصاً عندما يكون هناك فارق زمني كبير بين الاثنين، ويكون من المحتمل أن يتخذ دائنون وأشخاص آخرون تدابير بشأن موجودات المدين.
    It was suggested that the title of paragraph 41 should be amended to " application for commencement " to more accurately reflect the content. UN 47- اقترح تعديل عنوان الفقرة 41 ليصبح " تقديم طلب البدء " ، لكي يتجلى فيه المحتوى بدقة أكبر.
    A suggestion which was supported was that the Guide note the transition in several insolvency laws towards granting the debtor a fundamental right to be heard by the court or body that would determine an application for commencement. UN 50- وذهب اقتراح نال التأييد إلى أن يشير الدليل إلى التحول الجاري في عدد من قوانين الإعسار صوب منح المدين حقا أساسيا في أن تستمع إليه المحكمة أو الهيئة التي ستبت في طلب البدء.
    The Guide recognized that where contract provisions allowed for termination in the event of an insolvency, that event would obviously include commencement of proceedings, but might also include the filing of an application for commencement or some other related event. UN 23- ويعترف الدليل بأنه اذا كانت أحكام العقد تأخذ بعين الاعتبار انهاء العقد في حالة الإعسار، فمن البديهي أن تشمل هذه الحالة بدء الاجراءات، ولكنها قد تشمل أيضا تسجيل طلب البدء أو حالة أخرى ذات صلة.
    The debtor must be assured access to those services, especially where the application for commencement was an involuntary application, and on the basis that it could perform its post-commencement obligations, the service should continue to be provided. UN ويجب أن تُؤمّن للمدين إمكانية الحصول على تلك الخدمات، خصوصا عندما يكون طلب البدء غير طوعي، وبالاستناد إلى أن المدين يمكن أن ينفذ ما عليه من واجبات بعد بدء الإجراءات، فإنه ينبغي مواصلة توفير تلك الخدمات.
    (a) An application for commencement, or commencement, of insolvency proceedings; UN (أ) تقديم طلب لبدء إجراءات الإعسار أو بدء الإجراءات فعلا؛
    (a) An application for commencement, or commencement, of insolvency proceedings; UN (أ) تقديم طلب لبدء إجراءات الإعسار أو بدء الإجراءات فعلا؛
    As for the functioning of the application for commencement, the Guide acknowledged that there were jurisdictions in which such an application automatically commenced the proceedings, obviating the need for the court to determine whether commencement criteria had been satisfied. UN وفيما يتعلق بوظيفة طلب استهلال الاجراءات، فان الدليل يعترف بوجود ولايات قضائية يؤدي فيها الطلب الى استهلال الاجراءات تلقائيا دون الحاجة الى أن تقرر المحكمة ما اذا استوفيت المعايير قبل التمكن من استهلال الاجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus