20. The Estonian Constitution does not obstruct the application of provisions of human rights conventions ratified by the Riigikogu in Estonian law. | UN | ٢٠- ولا يعرقل الدستور الاستوني تطبيق أحكام اتفاقيات حقوق اﻹنسان التي صدق عليها البرلمان في القانون الاستوني. |
An objection to a reservation by which a State or an international organization purports to exclude in its relations with the author of the reservation the application of provisions of the treaty to which the reservation does not relate is only permissible if: | UN | لا يكون الاعتراض على تحفظ تقصد به الدولة أو المنظمة الدولية أن تستبعد في علاقاتها مع صاحب التحفظ تطبيق أحكام المعاهدة التي لا علاقة لها بالتحفظ جائزا إلا إذا: |
An objection to a reservation by which a State or an international organization purports to exclude in its relations with the author of the reservation the application of provisions of the treaty to which the reservation does not relate is only permissible if: | UN | لا يكون الاعتراض على تحفظ تقصد به الدولة أو المنظمة الدولية أن تستبعد في علاقاتها مع صاحب التحفظ تطبيق أحكام المعاهدة التي لا علاقة لها بالتحفظ جائزا إلا إذا: |
application of provisions of article 21, including on a standstill period, ensures sufficient transparency in decision-taking at the second stage. | UN | ويضمن تطبيق أحكام المادة 21، بما في ذلك أحكامها بشأن فترة التوقُّف، الشفافية الكافية في اتخاذ القرارات في المرحلة الثانية. |
An objection to a reservation by which a State or an international organization purports to exclude in its relations with the author of the reservation the application of provisions of the treaty to which the reservation does not relate is only permissible if: | UN | لا يكون الاعتراض على تحفظ تقصد به الدولة أو المنظمة الدولية أن تستبعد في علاقاتها مع صاحب التحفظ تطبيق أحكام المعاهدة التي لا علاقة لها بالتحفظ جائزاً إلا إذا: |
An objection to a reservation by which a State or an international organization purports to exclude in its relations with the author of the reservation the application of provisions of the treaty to which the reservation does not relate is only permissible if: | UN | لا يكون الاعتراض على تحفظ تقصد به الدولة أو المنظمة الدولية أن تستبعد في علاقاتها مع صاحب التحفظ تطبيق أحكام المعاهدة التي لا علاقة لها بالتحفظ جائزاً إلا إذا: |
The provisions of these articles solve the problems which arise should the application of provisions of a convention or decision by a human rights organization, which are binding on each individual, conflict with the statutory provisions of the country concerned. | UN | وأحكام هذه المواد تحل المشاكل التي تنشأ في حالة التعارض بين تطبيق أحكام اتفاقية ما أو قرار من منظمة لحقوق الإنسان، وهي ملزمة لكل فرد، وبين الأحكام القانونية للبلد المعني. |
The provisions of these articles solve the problems which arise should the application of provisions of a convention or decision by a human rights organization, which are binding on each individual, conflict with the statutory provisions of the country concerned. | UN | وأحكام هذه المواد تحل المشاكل التي تنشأ في حالة التعارض بين تطبيق أحكام اتفاقية ما أو قرار من منظمة لحقوق الانسان، وهي ملزمة لكل فرد، وبين اﻷحكام القانونية للبلد المعني. |
4.4.1 Absence of effect on the application of provisions of another treaty | UN | 4-4-1 انعدام الأثر على تطبيق أحكام معاهدة أخرى |
An objection to a reservation by which a State or an international organization purports to exclude in its relations with the author of the reservation the application of provisions of the treaty to which the reservation does not relate is only permissible if: | UN | إن الاعتراض على تحفظ تقصد به الدولة أو المنظمة الدولية أن تستبعد في علاقاتها مع صاحب التحفظ تطبيق أحكام المعاهدة التي لا علاقة لها بالتحفظ لا يكون جائزاً إلا إذا: |
The application of provisions of international instruments in Slovenia was guaranteed by virtue of article 8 of its Constitution, which stipulated that ratified and published treaties were applied directly. | UN | ويُكفل تطبيق أحكام الصكوك الدولية في سلوفينيا بموجب المادة 8 من الدستور التي نصت على أن المعاهدات المصدّق عليها والمنشورة يتم تطبيقها مباشرة. |
Similarly, Brazilian courts have protected the rights of purchasers of dwellings against unjustified or abusive interest rates, through the application of provisions of the Consumer Code. | UN | وبالمثل، كفلت المحاكم البرازيلية حماية حقوق الأشخاص ممن اشتروا مساكن بأسعار فائدة غير مبررة أو تعسفية، وذلك من خلال تطبيق أحكام قانون المستهلك(). |
Restrictions must not be imposed, even in the case of an immediate threat to the existence of the State, on the application of provisions of the Constitution concerning the right to life, prohibition of torture, cruel or degrading treatment or punishment, on the legal definitions of criminal offences and punishments, or on freedom of thought, conscience and religion. | UN | ويجب، حتى في حالة الخطر الداهم المهدد لوجود الدولة، عدم فرض قيود، على تطبيق أحكام الدستور المتعلقة بالحق في الحياة، وحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة، أو على التعاريف القانونية للجرائم الجنائية وللعقوبات، أو على حرية الفكر والضمير والعقيدة الدينية. |
The intended legal effects of such objections were, in fact, the same as the legal effects of reservations, since the draft guideline addressed the case in which the objecting State sought to exclude in its relations with the author of the reservation the application of provisions of the treaty not affected by the reservation. | UN | وأردف قائلا إن الآثار القانونية المنشودة لهذه الاعتراضات هي، في واقع الأمر، نفس الآثار القانونية المترتبة على التحفظات، لأن مشروع المبدأ التوجيهي يتناول الحالة التي تسعى فيها الدولة المعترضة إلى أن تستبعد في علاقاتها مع الجهة التي أبدت التحفظ، تطبيق أحكام المعاهدة غير المعنية بالتحفظ. |
Number of criminal justice officials briefed/trained by UNODC in the application of provisions of the international conventions and protocols related to terrorism | UN | عدد موظفي العدالة الجنائية الذين تلقوا إرشادات/تدريبات من المكتب بشأن تطبيق أحكام الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب |
According to another view, States should be encouraged to state the grounds for their objections, especially in the case of reservations subordinating the application of provisions of a multilateral treaty to domestic law, in the hope that other States would formulate similar objections which might encourage the reserving State to withdraw its reservation. | UN | وطبقا لرأي آخر، ينبغي أن تشجَّع الدول على تحديد أسباب اعتراضاتها، وبخاصة في حالة التحفظات التي تخضع تطبيق أحكام معاهدة متعددة الأطراف لقانون داخلي، على أمل أن تقوم دول أخرى بإبداء اعتراضات مماثلة مما قد يشجع الدولة المتحفظة على سحب تحفظها. |
It recommends that the application of provisions of the Publication Act (1972) which are incompatible with article 19, of the Covenant, should be immediately suspended and that steps should be taken for its revision. | UN | وهي توصي بالقيام فوراً بتعليق تطبيق أحكام قانون المطبوعات )٢٧٩١( التي لا تتمشى مع المادة ٩١ من العهد، وباتخاذ خطوات لتنقيحه. |
It recommends that the application of provisions of the Publication Act (1972) which are incompatible with article 19, of the Covenant, should be immediately suspended and that steps should be taken for its revision. | UN | وهي توصي بالقيام فوراً بتعليق تطبيق أحكام قانون المطبوعات (1972) التي لا تتمشى مع المادة 19 من العهد، وباتخاذ خطوات لتنقيحه. |
319. Concerning article 2 of the Convention, members of the Committee requested further information on the application of provisions of the Judicial Code by which the Administrative Division was empowered to nullify administrative decisions which violated justiciable human rights. | UN | ٣١٩ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة مزيدا من المعلومات عن تطبيق أحكام القواعد القضائية التي تخول سلطة الشعبة الادارية إبطال القرارات اﻹدارية التي تنتهك حقوق الانسان التي يمكن أن تنظر فيها المحاكم. |
(i) Number of criminal justice officials briefed/trained by UNODC in the application of provisions of the international conventions and protocols related to terrorism | UN | (ط) عدد موظفي العدالة الجنائية الذين تلقوا إحاطة/تدريبا من المكتب بشأن تطبيق أحكام الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب |