"applied at" - Traduction Anglais en Arabe

    • المطبقة في
        
    • تطبيقها في
        
    • تطبيقه على
        
    • يطبق في
        
    • تطبق عند
        
    • طبقت في
        
    • التي تطبق في
        
    • تطبَّق على
        
    The rental of premises in Addis Ababa has been considered, based on the standards applied at ECA headquarters in Addis Ababa. UN واستند النظر في استئجار الأماكن في أديس أبابا إلى المعايير المطبقة في مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا.
    The rental of premises in Addis Ababa has been considered, based on the standards applied at the headquarters of the Economic Commission for Africa in Addis Ababa. UN ويحدد إيجار المباني في أديس أبابا استنادا إلى المعدلات المطبقة في مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في هذه المدينة.
    Rental of premises in Addis Ababa has been considered, based on the standards applied at the headquarters of ECA in Addis Ababa. UN وحُدد إيجار المباني في أديس أبابا استنادا إلى المعدلات المطبقة في مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في هذه المدينة.
    :: Compilation of Good Practices in the Sustainable Development of Ecotourism. The publication comprises 55 case studies from 39 countries, presented in a systematic form, drawing lessons that can be applied at other destinations. UN :: مجموعة الممارسات الجيدة في مجال التنمية المستدامة للسياحة الإيكولوجية: ويشتمل هذا المنشور على 55 دراسة حالة من 39 بلدا، قدمت بشكل منظم، مستخلصة دروسا يمكن تطبيقها في أمكنة أخرى.
    The reason was asserted to have been a letter from the Lebanese President and the Prime Minister that Lebanese law should be applied at all levels and in all matters. UN وجرى التأكيد على أن السبب في ذلك يعود إلى رسالة وجهها الرئيس اللبناني ورئيس الوزراء مفادها أن القانون اللبناني يتعين تطبيقه على جميع المستويات وفي جميع المسائل.
    His or her critical tasks will include the development of relevant tools and techniques to establish a comprehensive performance regime applied at Headquarters and in all field missions. UN وستشمل المهام الحيوية التي سيضطلع بها توفير الأدوات والتقنيات ذات الصلة لإنشاء نظام شامل للأداء يطبق في المقر وفي جميع البعثات الميدانية.
    Additional costs could particularly arise from technical measures applied at disposal, recycling/recovery and dismantling facilities. UN وقد تنجم تكاليف إضافية بوجه خاص عن التدابير التقنية التي تطبق عند مرافق التخلص وإعادة التدوير/الاستعادة والتفكيك.
    In the past, the practices applied at different sessions had sometimes been inconsistent. UN ففي الماضي، كانت الممارسات المطبقة في مختلف الدورات غير متساوقة في بعض الأحيان.
    Rental of premises in Addis Ababa has been considered, based on the standards applied at the headquarters of the Economic Commission for Africa in Addis Ababa. UN وحُدد إيجار المباني في أديس أبابا استنادا إلى المعايير المطبقة في مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في هذه المدينة.
    In this regard, the Committee was informed that the three service levels applied at Headquarters were not applied to regional commissions or offices away from Headquarters. V.14. UN وأبلغت اللجنة، في هذا الصدد، أن مستويات الخدمة الثلاثة المطبقة في المقار لم يتم بعد تطبيقها على اللجان اﻹقليمية أو المكاتب الواقعة خارج المقار.
    Projections are based on the same rates of exchange and inflation applied at the first layer. UN ويُستند في تحديد الإسقاطات إلى نفس أسعار الصرف ومعدلات التضخم المطبقة في المستوى الأول.
    The Committee notes that this increase is requested in order to bring the rate of the special allowance of the President and Vice-President up to the 10-per cent level applied at ICJ. UN وتلاحظ اللجنة أنه يتم طلب هذه الزيادة لكي يتسنى جعل معدل البدل الخاص للرئيس ونائب الرئيس يصل إلى مستوى نسبة الـ 10 في المائة المطبقة في محكمة العدل الدولية.
    Rental of premises in Addis Ababa has been considered based on the standards applied at the headquarters of the Economic Commission of Africa in Addis Ababa. UN واستند النظر في استئجار الأماكن في أديس أبابا إلى المعايير المطبقة في مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا.
    Further work is therefore required to implement the security measures applied at United Nations Headquarters in other duty stations. UN ولذلك يتعين بذل مزيد من الجهود من أجل تنفيذ التدابير الأمنية المطبقة في مقر الأمم المتحدة في مراكز العمل الأخرى.
    During the course, the trainee lawyers learned about fair trial rights and how they are applied at the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, and toured the Chambers. UN وتعرّف الطلبة، خلال الدورة التدريبية، على الحقوق المتعلقة بالمحاكمات العادلة وكيفية تطبيقها في الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا وقاموا بجولة على الدوائر.
    During the course, the students learned about fair trial rights, how they were applied at the Extraordinary Chambers, and heard from various guest speakers, including from the Extraordinary Chambers, which hey also visited. UN وخلال الدورة التدريبية، تعرف الطلبة على الحقوق المتعلقة بالمحاكمات العادلة وكيفية تطبيقها في الدوائر الاستثنائية، واستمعوا لمتحدثين متنوعين استضافتهم الدورة منهم من يعمل بالدوائر الاستثنائية التي قام الطلبة بزيارتها كذلك.
    With the aim of developing this programme on a national scale, the Foundation is helping local families learn sustainable agriculture practices that can then be applied at home. UN وتضع المؤسسة نُصُب عينيها هدف تطوير هذا البرنامج على صعيد وطني وتقوم من ثم بمساعدة الأسر المحلية على تعلُّم ممارسات الزراعة المستدامة التي يمكن أن يجري فيما بعد تطبيقها في البيوت.
    In 2005, the IASC agreed on the use of the cluster approach when dealing with complex humanitarian emergencies, and that it should be applied at the global and also at the country level with some flexibility. UN وفي عام 2005، اتفقت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على استخدام نهج المجموعات لدى التصدي لحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، وينبغي تطبيقه على الصعيد العالمي وكذلك على الصعيد القطري مع شيء من المرونة.
    She also asked for clarification of the criterion for beginning a criminal proceeding against a person suspected of a war crime, described in paragraph 96 of the written replies, and queried whether it was too strict to be applied at an early stage of proceedings. UN كما طلبت توضيحاً للمعيار المتبع في تحريك الإجراءات الجنائية ضد أي شخص يشتبه بارتكابه جريمة حرب، والوارد ذكره في الفقرة 96 من الردود الكتابية، وتساءلت عما إذا كان هذا المعيار أشد صرامة من أن يطبق في مرحلة مبكرة من هذه الإجراءات.
    Additional costs could particularly arise from technical measures applied at disposal, recycling/recovery and dismantling facilities. UN وقد تنجم تكاليف إضافية بوجه خاص عن التدابير التقنية التي تطبق عند مرافق التخلص وإعادة التدوير/الاستعادة والتفكيك.
    Recognizing that it would assist the functioning of the Conference of the Parties to adopt those parts of the rules of procedure that have been applied at previous sessions, UN وإذ يسلم بأن من شأن اعتماد تلك اﻷجزاء من النظام الداخلي التي طبقت في دورات سابقة أن يسهل عمل مؤتمر اﻷطراف،
    The protocol provides a full account of destruction activities conducted at Muthanna from 1992 to 1994 and sets out safety and security measures to be applied at the site, and remains in force today. UN ويقدم البروتوكول بيانا كاملا بأنشطة التدمير التي تمت في المثنى في الفترة من عام 1992 إلى عام 1994، ويعرض تدابير السلامة والأمن التي تطبق في الموقع، وما زال ساريا حتى اليوم.
    Norms for the protection of those in need should be applied at the national, regional and international levels, as applicable. UN وذكر أنه ينبغي أن تطبَّق على المستوى الوطني والإقليمي والدولي القواعد المتعلقة بحماية الأشخاص المحتاجين وذلك حسبما تكون منطبقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus