"applied only to" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا تنطبق إلا على
        
    • لا ينطبق إلا على
        
    • تنطبق فقط على
        
    • ينطبق فقط على
        
    • لا تطبق إلا على
        
    • يطبق إلا على
        
    • تطبيقه إلا على
        
    • لا تنطبق سوى على
        
    • اقتصر هذا التجريم على
        
    • ينطبق إلاّ على
        
    • يطبق فقط على
        
    • يطبَّق على
        
    • طبق ذلك على
        
    • ولا ينطبق إلا على
        
    • لا تسري إلا على
        
    The reaffirmation of prior instruments applied only to those Member States which were parties to them. UN وإعادة التأكيد على الصكوك السابقة لا تنطبق إلا على الدول الأعضاء الأطراف فيها.
    A major shortcoming of the article was that it applied only to discrimination in the public sector. UN ومن نواحي النقص الرئيسية في المادة هي أنها لا تنطبق إلا على التمييز في القطاع العام.
    Although the Undertaking applied only to plant genetic resources, an area in which the concept of a global genetic commons was especially strong, all genetic material had traditionally been viewed as part of a global commons. UN ولو أن المشروع لا ينطبق إلا على الموارد الجينية للنبات، وهذا مجال يُعد فيه مفهوم التراث الجيني العالمي قوياً بشكل خاص، فإن كافة الموارد الجينية قد اعتُبرت تقليدياً جزءاً من التراث العالمي المشترك.
    The United States also had a law which applied only to Cubans and promoted illegal and unsafe migration. UN كذلك يوجد في الولايات المتحدة قانون لا ينطبق إلا على الكوبيين، وهو يشجع الهجرة غير القانونية وغير المأمونة.
    In the case of the authors, the Supreme Court ruled that the predominant view since 1992 applied only to offences committed by one or a few persons, not to offences committed by a group. UN وفي حالة صاحبي البلاغين، قضت المحكمة العليا بأن وجهة النظر السائدة منذ عام 1992 تنطبق فقط على الجرائم التي ارتكبها شخص واحد أو أشخاص قليلون، وليس على الجرائم التي ارتكبتها مجموعة.
    Such an obligation to cooperate, however, applied only to the subjects of international law, excluding non-governmental organizations. UN غير أن الالتزام بالتعاون ينطبق فقط على الكيانات الخاضعة للقانون الدولي باستثناء المنظمات غير الحكومية.
    It appears that, in modern times, the practice of involuntary extinguishment of land titles without compensation is applied only to indigenous peoples. UN وفي العصر الحديث، يبدو أن ممارسة اﻹنهاء القسري لحجج ملكية اﻷراضي بدون دفع تعويض لا تطبق إلا على الشعوب اﻷصلية.
    It was also observed that recommendation 62 of the Guide applied only to transfers and that licences did not constitute transfers under the Guide. UN كما لوحظ أن التوصية 62 من الدليل لا تنطبق إلا على حالات النقل، ولا تعد الرخص عمليات نقل بموجب الدليل.
    It was also suggested that there be a clarification of the fact that the draft articles applied only to freshwater resources. UN واقترح أيضا بيان أن مشاريع المواد لا تنطبق إلا على موارد المياه العذبة.
    It should be remembered that quotas applied only to lists of candidates and did not guarantee actual seats in the Assembly. UN وينبغي الإشارة إلى أن النسب لا تنطبق إلا على قوائم المرشحين، ولا تضمن شغل مقاعد في الجمعية الوطنية.
    34. It was noted that the term " victim " applied only to a person or persons actually suffering harm. UN 34- ولوحظ أن عبارة " الضحية " لا تنطبق إلا على شخص أو أشخاص يعانون بالفعل من الأذى.
    The issue of exceptions therefore applied only to immunity ratione materiae and in the context of the commission of international crimes. UN ولذلك، فإن مسألة الاستثناءات لا تنطبق إلا على الحصانة الموضوعية في سياق ارتكاب جرائم دولية.
    However, that obligation applied only to States in whose territory part of an international watercourse was situated and did not apply to States through whose territory watercourses ran on their way to the sea. UN إلا أن ذلك الالتزام لا ينطبق إلا على الدول التي يقع في إقليمها جزء من المجرى المائي الدولي ولا يسري على الدول التي تمر خلال إقليمها مجار مائية في طريقها إلى البحر.
    With regard to the earlier documents mentioned in the draft resolution, their reaffirmation applied only to States which had initially affirmed them. UN وتطرقت إلى الوثائق السابقة المذكورة في مشروع القرار، فقالت إن التأكيد عليها مجددا لا ينطبق إلا على الدول التي أكدت عليها في البداية.
    It was also noted that the Guide's provision on anti-assignment agreements applied only to an agreement between the licensor and the licensee prohibiting the licensor from assigning its royalty claims against the licensee. UN ولوحظ أيضا أن الحكم الوارد في الدليل بشأن اتفاقات منع الإحالة لا ينطبق إلا على اتفاق بين المرخِّص والمرخَّص له يحظر على المرخِّص إحالة مطالباته بتقاضي ريع من المرخَّص له.
    It was his delegation's understanding that the paragraph applied only to 1997. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بأن هذه الفقرة تنطبق فقط على عام ١٩٩٧.
    Moreover, the sharia applied only to family law and inheritance matters and, even in those areas, the law had been amended to provide for access to civil law in certain circumstances. UN وعلاوة على ذلك، فإن أحكام الشريعة تنطبق فقط على قانون الأسرة ومسائل الميراث، وحتى في هذين المجالين، تم تعديل القانون بحيث يكفل اللجوء إلى القانون المدني في ظروف معينة.
    However, that answer applied only to a situation in which the organ was explicitly placed at the disposal of the State. UN بيد أن هذا الرد ينطبق فقط على الحالات التي تكون فيها الهيئة موضوعة بوضوح تحت تصرف الدولة.
    It did not follow, however, that the non-derogable nature of the right in itself prevented a reservation from being formulated to the provision setting out the right in question, provided that it applied only to certain limited aspects relating to the implementation of that right. UN ومن ناحية ثانية، لا يترتب على ذلك أن يحول ذلك الطابع الذي لا يجوز الحيد عنه للحق في حد ذاته دون صياغة تحفظ على الحكم الذي يحدد الحق المعني، بشرط أن ينطبق فقط على بعض جوانب محددة تتعلق بإنفاذ ذلك الحق.
    It appears that, in modern times, the practice of involuntary extinguishment of land titles without compensation is applied only to indigenous peoples. UN وفي العصر الحديث، يبدو أن ممارسة الإنهاء القسري لحجج ملكية الأراضي بدون دفع تعويض لا تطبق إلا على الشعوب الأصلية.
    The Special Rapporteur had indicated that corporations were legal persons engaged in commerce, but it emerged from later draft articles that the term was applied only to corporations with shareholders. UN وقد أفاد المقرر الخاص أن الشركات هي أشخاص اعتبارية تشتغل بالتجارة، ولكن يتضح من مشاريع المواد التي تلت ذلك أن هذا المصطلح لا يطبق إلا على الشركات ذات حملة الأسهم.
    However, the use of the veto power should be curtailed and applied only to Chapter VII issues. UN بيد أنه ينبغي الحد من استخدام حق النقض وعدم تطبيقه إلا على المسائل المتعلقة بالفصل السابع.
    One delegation said that account should be taken of the fact that the provisions dealing with the responsibility of a superior applied only to agents of the State, not to private (non-State) agents. UN وطلب أحد الوفود مراعاة كون الأحكام المتعلقة بمسؤولية المسؤول لا تنطبق سوى على موظفي الدولة وليس على الجهات الخاصة.
    In 13 States parties, the preparation of an offence (art. 27, para. 3) was not specifically criminalized or applied only to serious crimes (which did not include all offences under the Convention), in some cases because it did not accord with basic principles of the national legal system. UN وفي 13 دولة طرف لم يُجرَّم تحديداً، في بعض الحالات، الإعداد لارتكاب فعل مجرَّم (الفقرة 3 من المادة 27) أو اقتصر هذا التجريم على الجرائم الخطيرة (وهي لا تشمل جميع الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية)، لأنَّ ذلك لا يتفق مع المبادئ الأساسية للنظام القانوني الوطني.
    That assessment was relative and applied only to relations between the assessing State and the reserving State. UN على أن هذا التقييم نسبي ولا ينطبق إلاّ على العلاقات بين الدولة القائمة به والدولة صاحبة التحفظ.
    (a) Incremental transportation factor (applied only to the estimated maintenance rate); UN )أ( عامل النقل الزائد )يطبق فقط على معدل الصيانة المقدر(؛
    Hostility/forced abandonment (applied only to half of the maintenance rate): _ UN العمل العدائي/التخلي القسري (يطبَّق على نصف معدل الصيانة فقط): ـ
    The main purpose of the detention was to give the Guardianship Council the opportunity to meet the minor's social needs and it was applied only to minors suspected of the most serious offences, for example, aggravated assault or homicide. UN والغرض الرئيسي من الاحتجاز هو إعطاء مجلس الوصاية الفرصة لتلبية الاحتياجات الاجتماعية للشخص القاصر، وقد طبق ذلك على الأشخاص القصّر المشتبه في ارتكابهم أخطر الجرائم مثل الاعتداء الشديد أو القتل.
    The recently amended electoral law was a federal law and applied only to federal elections. UN وقالت إن القانون الانتخابي الذي جرى تعديله مؤخرا هو قانون اتحادي، ولا ينطبق إلا على الانتخابات الاتحادية حصرًا.
    Previously, such protection applied only to the registered trade unions themselves. UN وكانت هذه الحماية سابقا لا تسري إلا على النقابات العمالية المسجّلة ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus