"applied the" - Traduction Anglais en Arabe

    • طبقت
        
    • طبق
        
    • وطبقت
        
    • طبّقت
        
    • استخدموا
        
    • تطبق بها
        
    • لم تطبق
        
    • يطبق بها
        
    • رشّوا
        
    • تطبِّق
        
    • تطبق مبدأ
        
    • طبقوا
        
    • طبَّقت على
        
    • يعملون في رش
        
    • وطبق
        
    Since then, the Government has, with the assistance of WoC, applied the Checklist in different policy and programme areas. UN ومنذ ذلك الحين، طبقت الحكومة، بمساعدة لجنة المرأة، القائمة المرجعية في مجالات مختلفة من مجالات السياسات والبرامج.
    In the present situation, the High Court applied the Supreme Court ruling to the author's case, as a binding precedent. UN وفي الحالة الراهنة، طبقت محكمة الاستئناف قرار المحكمة العليا باعتباره سابقة ملزمة على قضية صاحب البلاغ.
    The Working Group applied the six-month rule to these 2 cases. UN وقد طبق الفريق العامل قاعدة الستة أشهر على هاتين الحالتين.
    The parties agreed to chose Chinese law, and the tribunal applied the CISG as part of that law. UN واتفق الطرفان على اختيار القانون الصيني، وطبقت هيئة التحكيم اتفاقية البيع باعتباره جزءاً من ذلك القانون.
    It is a Netherlands company, against which the United States Government applied the blockade extraterritorially. UN وهذه شركة من هولندا، طبقت عليها الولايات المتحدة قواعد الحصار التي تتجاوز الحدود الإقليمية.
    Moreover, the Tanzanian courts had often applied the Covenant in preference to domestic legislation. UN وقد حدث في مرات كثيرة أن طبقت المحاكم التنزانية العهد وفضلته على التشريع الوطني.
    Please also clarify whether the State party has applied the Incarceration of Unlawful Combatants Law to children. UN كما يرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد طبقت قانون حبس المقاتلين غير القانونيين على الأطفال.
    The Committee notes that some courts have applied the provisions of the Covenant either directly or as interpretative standards. UN وتلاحظ اللجنة أن بعض المحاكم طبقت أحكام العهد إما مباشرة وإما بوصفها معايير تفسيرية.
    SAT however, has applied the DCF method in a somewhat different manner. UN إلا أن الشركة طبقت هذه الطريقة على نحو مختلف إلى حد ما.
    The Board noted that, while the Tribunal had generally applied the revised accounting standards, it did not fully comply with the following standard. UN ولاحـظ المجلس أن المحكمة رغم أنها طبقت المعايير المحاسبية المعدلة فإنها لم تلتزم تمام الالتزام بالمعيار التالي.
    UNITAR has applied the actuarial valuation method to the leave liability based on the assumption that annual leave is a long-term benefit. UN وقد طبق المعهد طريقة التقييم الاكتواري على الالتزام المتعلق بالإجازات استنادا إلى افتراض قائل بأن الإجازة السنوية استحقاق طويل الأجل.
    UNFPA had applied the actuarial valuation method to the leave liability based on the assumption that annual leave is a long-term benefit. UN وقد طبق الصندوق أسلوب التقييم الاكتواري على الالتزامات المتعلقة بالإجازات بناء على الافتراض أن الإجازة السنوية هي استحقاق طويل الأجل.
    Based on the information provided, the Working Group applied the six-month rule. UN واستناداً إلى المعلومات المقدمة، طبق الفريق العامل قاعدة الأشهر الستة.
    UNICEF applied the transitional provisions of Standard 17 on an asset-class basis. UN وطبقت اليونيسيف الأحكام المؤقتة في المعيار 17 على أساس فئة الأصول.
    The court applied the CISG as the relevant German law. UN وطبقت المحكمة اتفاقية البيع باعتبارها القانون الألماني ذا الصلة.
    Noting that the parties had places of business in different Contracting States, the court applied the CISG. UN وبالإشارة إلى أن مكاني عمل الطرفين كانا في دولتين متعاقدتين مختلفتين، فقد طبّقت المحكمة الاتفاقية.
    The majority of respondents indicated that they frequently applied the project management, communications and leadership skills gained from the training in their Lean Six Sigma projects and for other tasks in the workplace. UN أما أغلبية المستجيبين فقد أوضح أفرادها أنهم استخدموا بصورة متكررة مهارات إدارة المشاريع والاتصالات والقيادة التي اكتسبوها من التدريب على مشاريع سيغما من أجل إنجاز المهام الأخرى في موقع العمل.
    162. In its resolution 10 (XXX) of 31 August 1977, the Sub-Commission expressed its concern at the manner in which certain countries applied the provisions relating to situations known as states of siege or emergency. UN ٢٦١- أعربت اللجنة الفرعية، في القرار ٠١)د-٠٣( المؤرخ في ١٣ آب/أغسطس ٧٧٩١، عن قلقها إزاء الطريقة التي تطبق بها بعض البلدان اﻷحكام المتعلقة بالحالات المعروفة بحالات الحصار أو الطوارئ.
    It reported that democratic governments had not applied the anti-terrorist law to social demands or claims of the indigenous populations. UN وأشارت إلى أن الحكومات الديمقراطية لم تطبق قانون مكافحة الإرهاب على المطالب الاجتماعية أو مطالبات السكان الأصليين.
    The programme performance report had afforded CPC the opportunity, for the first time, to evaluate how programme managers applied the results-based logical framework and how they were able to articulate programme implementation in terms of results achieved. UN وقد أتاح التقرير المتعلق بأداء البرنامج للمرة الأولى فرصة للجنة البرنامج والتنسيق كي تقيّم الطريقة التي يطبق بها مديرو البرامج الإطار المنطقي القائم على أساس النتائج وكيف يستطيعون تحديد مدى تنفيذ البرامج بالاستناد النتائج المحققة.
    12. With regard to Gramoxone(R) Super, incidents were reported involving 53 farmers who had applied the product in the field using backpack sprayers. UN 12- وفيما يتعلق بغراموكسون سوبر، أُبلغ عن حوادث تضم 53 مزارعا كانوا قد رشّوا المنتج في الحقول باستخدام رشاشات ظهرية.
    It should be noted that a number of State parties applied the Convention directly on this issue. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ عددا من الدول الأطراف تطبِّق الاتفاقية تطبيقا مباشرا بشأن هذه المسألة.
    Attention was also drawn specifically to the case where the parents subsequently acquired the nationality of a State which applied the principle of jus sanguinis. UN واسترعي الاهتمام، بصفة خاصة، إلى الحالة التي يكتسب فيها الوالدان فيما بعد جنسية دولة تطبق مبدأ قانون محل الوالدين.
    Most national trainees reported that they had applied the materials and implemented relevant workshop recommendations. UN وذكر معظم المتدربين الوطنيين أنهم طبقوا المواد التي طرحت في حلقات العمل ذات الصلة ونفذوا التوصيات التي صدرت عنها.
    4.8 Turning to the real, personal and foreseeable risk of torture which the complainant is required to face under article 3 in the event of a return, the State party points out that its authorities explicitly applied the relevant Convention provisions. UN 4-8 وبالانتقال إلى مسألة الخطر الحقيقي والشخصي والمتوقع المتمثل في التعرض للتعذيب والذي يتعين على صاحب الشكوى، بموجب المادة 3 من الاتفاقية، أن يُثبت أنه سيواجهه في حالة إعادته إلى بلده، تشير الدولة الطرف إلى أن سلطاتها قد طبَّقت على نحو صريح الأحكام ذات الصلة للاتفاقية.
    A study conducted in the rural centre of Vargem Bonita (Federal District), an area of intensive production of vegetables, showed that methamidophos poisoning occurred in five of the eight workers (62.5%) who applied the product. UN كشفت دراسة أجريت في مركز فارجيم بونيتا الريفي (مقاطعة اتحادية)، وهي منطقة إنتاج مكثف للخضروات، أن التسمم بالميثاميدوفوس أصاب خمسة من أصل ثمانية عمال ( 62.5 في المائة) كانوا يعملون في رش المنتج.
    UN-Habitat applied the actuarial valuation method to the leave liability based on the assumption that annual leave is a long-term benefit. UN وطبق موئل الأمم المتحدة أسلوب التقييم الاكتواري للالتزامات المتعلقة بالإجازات على أساس افتراض أن الإجازة السنوية استحقاق طويل الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus