"apply the provisions of the convention" - Traduction Anglais en Arabe

    • تطبيق أحكام الاتفاقية
        
    • بتطبيق أحكام الاتفاقية
        
    We must act now to apply the provisions of the Convention in that regard if we are to preserve the sea as a repository of resources. UN ويجب أن نعمل الآن على تطبيق أحكام الاتفاقية في هذا الصدد إذا أردنا المحافظة على البحار بوصفها مستودعا للموارد.
    The author seeks to apply the provisions of the Convention in an extraterritorial manner, but the allegations set out in the communication, while they may be imputable to Pakistan, are not imputable to Denmark. UN وتلتمس مقدمة البلاغ تطبيق أحكام الاتفاقية بطريقة تتجاوز الحدود الإقليمية، لكن الادعاءات الواردة في البلاغ، في حين يمكن أن تُنسب إلى باكستان، لا يمكن أن تُنسب إلى الدانمرك.
    The Committee recommends that State party review its position that a definition of racial discrimination in line with the Convention is not necessary on the assumption that judges may directly apply the provisions of the Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة موقفها الذي يفيد بانتفاء الحاجة إلى تعريف للتمييز العنصري يتماشى مع الاتفاقية بزعم أنه يجوز للقضاة تطبيق أحكام الاتفاقية بشكل مباشر.
    Article 3 Obligation of a State to apply the provisions of the Convention to refugees without discrimination. UN المادة 3: تلتزم الدول بتطبيق أحكام الاتفاقية على اللاجئين دون تمييز.
    NGOs also apply the provisions of the Convention and recommendations of the Committee as a basis for their activities. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية أيضا بتطبيق أحكام الاتفاقية وتوصيات اللجنة بوصفها أساسا لأنشطتها.
    The Committee recommends that State party review its position that a definition of racial discrimination in line with the Convention is not necessary on the assumption that judges may directly apply the provisions of the Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواجهة حيال عدم الحاجة إلى تعريف للتمييز العنصري يتماشى مع الاتفاقية بزعم أنه يجوز للقضاة تطبيق أحكام الاتفاقية بشكل مباشر.
    The Committee expresses its concern at the State party's justification of those reservations as being based on its desire to apply the provisions of the Convention in a manner consistent with Islamic Sharia. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تبرير الدولة الطرف لتلك التحفظات بأنها تستند إلى رغبتها في تطبيق أحكام الاتفاقية بطريقة تتمشى مع الشريعة الإسلامية.
    Mauritius appeared to need to apply the provisions of the Convention more strictly, and she hoped to see further details in its next report. UN وموريشيوس في حاجة، فيما يبدو، الى تطبيق أحكام الاتفاقية بشكل أدق، ثم أعربت عن أملها في أن ترى المزيد من التفاصيل في تقريرها التالي.
    The Government of New Zealand, the Government of the Cook Islands and the Government of Niue reserve the right not to apply the provisions of the Convention insofar as they are inconsistent with policies relating to recruitment into or service in: UN تحتفظ كل من حكومة نيوزيلندا وحكومة جزر كوك وحكومة نيوي بحق عدم تطبيق أحكام الاتفاقية لكونها لا تتلاءم مع السياسات العامة المتصلة بالتجنيد أو الخدمة في:
    With regard to the question on the issue of confidentiality, the Chairman said that the Commission had rules governing that issue and that it intended to apply the provisions of the Convention impartially. UN وفيما يختص بالسؤال حول مسألة السرية، قال الرئيس إن لدى اللجنة قواعد تحكم تلك المسألة، وأنها تنوي تطبيق أحكام الاتفاقية تطبيقا غير منحاز.
    At its fifth session, the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, in its resolution 5/6, requested UNODC to provide technical assistance to help Member States to apply the provisions of the Convention to new and emerging forms of transnational organized crime, including piracy. UN 28- وفي الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، طلب المؤتمر إلى المكتب، في قراره 5/6، أن يقدم إلى الدول الأعضاء مساعدة تقنية تُعينها على تطبيق أحكام الاتفاقية على أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية الجديدة والمستجدة، بما فيها القرصنة.
    It also calls upon the State party to ensure that the Convention and its Optional Protocol, as well as the Committee's general recommendations and the views adopted on individual communications and inquiries, are made an integral part of the training for judges, lawyers and prosecutors, with a view to enabling them to directly apply the provisions of the Convention. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى ضمان جعل الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، فضلاً عن التوصيات العامة الصادرة عن اللجنة والآراء المعتمدة بشأن البلاغات الفردية والتحقيقات، جزءاً لا يتجزأ من تدريب القضاة والمحامين والمدعين العامين، بغية تمكينهم من تطبيق أحكام الاتفاقية تطبيقاً مباشراً.
    The Committee is concerned by the information indicating that, to date, no court has been able to directly apply the provisions of the Convention, even where the courts have evidence of acts of torture before them, because there is no legislation criminalizing and punishing such acts. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء معلومات تفيد بعدم تمكن أي محكمة إلى حد الآن من تطبيق أحكام الاتفاقية مباشرة، حتى في حالة إثبات أدلة أمام القاضي على ارتكاب أعمال تعذيب، بسبب عدم وجود نصوص تجرِّم الجناة وتعاقبهم.
    The Committee is concerned by the information indicating that, to date, no court has been able to directly apply the provisions of the Convention, even where the courts have evidence of acts of torture before them, because there is no legislation criminalizing and punishing such acts. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء معلومات تفيد بعدم تمكن أي محكمة إلى حد الآن من تطبيق أحكام الاتفاقية مباشرة، حتى في حالة إثبات أدلة أمام القاضي على ارتكاب أعمال تعذيب، بسبب عدم وجود نصوص تجرِّم الجناة وتعاقبهم.
    This would clarify the situation not only for a private party who is so informed when entering into a contract or transaction with a State but also for a court which is called upon to apply the provisions of the Convention.” UN فمن شأن هذا أن يوضح الحالة، ليس فقط للطرف الخاص الذي يُخطر بذلك لدى دخوله في عقد أو صفقة، بل أيضاً للمحكمة المنوط بها تطبيق أحكام الاتفاقية " .
    25. Mr. Melander said that his concerns focused on the status of the Convention in relation to Burundi domestic law. He wondered whether in practice the courts were entitled to apply the provisions of the Convention in cases where they diverged from national legislation. UN 25 - السيد ميلاندر: قال إن قلقه منصب على وضع الاتفاقية بالنسبة لقانون الأسرة البوروندي، وتساءل عما إذا كانت المحاكم مخولة بالفعل بتطبيق أحكام الاتفاقية في الحالات التي تخرج فيها عن التشريع الوطني.
    34. The Federal Government had the authority to oblige the Länder to apply the provisions of the Convention if necessary, but in practice other methods would be preferred. UN 34 - وأشارت إلى أن لدى الحكومة الاتحادية السلطة لإلزام المقاطعات بتطبيق أحكام الاتفاقية إذا لزم الأمر، لكن عملياً من المفضل اتباع أساليب أخرى.
    (23) Reservation: " In accepting the said Convention, the Government of the United Arab Emirates takes the view that its acceptance of the said Convention does not in any way imply its recognition of Israel, nor does it oblige it to apply the provisions of the Convention in respect of the said country " . UN )٢٣( تحفظ: " إن حكومة الامارات العربية المتحدة، إذ تقبل الاتفاقية المذكورة، ترى أن ذلك القبول لا يعني ضمنا بأي حال اعترافها باسرائيل، ولا يلزمها بتطبيق أحكام الاتفاقية بالنسبة للبلد المذكور " .
    (16) " In accepting the said Convention, the Government of the United Arab Emirates takes the view that its acceptance of the said Convention does not in any way imply its recognition of Israel, nor does it oblige to apply the provisions of the Convention in respect of the said Country. " UN )١٦( " إن حكومة اﻹمارات العربية المتحدة إذ قبلت الاتفاقية المذكورة ترى أن ذلــك القبــول لا يعني ضمنا بأية حال الاعتراف بإسرائيل ولا يلزمها بتطبيق أحكام الاتفاقية بالنسبة للبلد المذكور " .
    (26) Reservation: " In accepting the said Convention, the Government of the United Arab Emirates takes the view that its acceptance of the said Convention does not in any way imply its recognition of Israel, nor does it oblige to apply the provisions of the Convention in respect of the said Country " . UN )٢٦( تحفظ: " إن حكومة اﻹمارات العربية المتحدة، إذ تقبل الاتفاقية المذكورة، ترى أن ذلك القبول لا يعني ضمنا بأي حال اعترافها بإسرائيل، ولا يلزمها بتطبيق أحكام الاتفاقية بالنسبة للبلد المذكور " .
    (19) " In accepting the said Convention, the Government of the United Arab Emirates takes the view that its acceptance of the said Convention does not in any way imply its recognition of Israel, nor does it oblige to apply the provisions of the Convention in respect of the said Country. " UN )١٩( " إن حكومة اﻹمارات العربية المتحدة إذ قبلت الاتفاقية المذكورة ترى أن ذلــك القبــول لا يعني ضمنا بأية حال الاعتراف بإسرائيل ولا يلزمها بتطبيق أحكام الاتفاقية بالنسبة للبلد المذكور " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus