"approach based" - Traduction Anglais en Arabe

    • النهج القائم
        
    • نهج يقوم
        
    • نهج قائم
        
    • النهج المستند إلى
        
    • والنهج القائم
        
    • بالنهج القائم
        
    • نهج يستند الى
        
    An approach based on security and development constitutes a vital tool to build community resilience in countering the appeal of terrorism. UN ويشكل النهج القائم على الأمن والتنمية أداة مهمة لبناء قدرة المجتمعات المحلية على الصمود في مكافحة الانجذاب إلى الإرهاب.
    We firmly believe that such an approach, based on dialogue, non-politicization and technical cooperation, affords the best way of realizing the full spectrum of human rights for all. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن مثل هذا النهج القائم على أساس الحوار وعدم تسييس القضايا والتعاون التقني، يتيح أفضل وسيلة لإعمال حقوق الإنسان للجميع بكافة أشكالها.
    An approach based on the indivisibility of human rights attaches importance to all rights at the same time. UN ويمنح النهج القائم على عدم قابلية تجزئـــة حقوق الإنسان نفس الأهمية إلى كافة الحقوق.
    It is therefore essential to adopt from the outset an approach based on the concept of damage. UN ولا مندوحة إذن عن اتباع نهج يقوم على مفهوم الضرر، من بداية مشاريع المواد.
    They represented a genuine step forward and a further sign that the Council members were committed to an approach based on transparency, dialogue and cooperation. UN ويشكل ذلك تقدما إيجابيا ومؤشرا إضافيا إلى أن أعضاء المجلس متفقون على اتباع نهج يقوم على الشفافية والحوار والتعاون.
    Another suggestion was that the commentary should further explain the merits of an approach based on the law governing the receivable. UN وتمثل اقتراح آخر في أن يوضح التعليق، فضلا عن ذلك، مزايا اتباع نهج قائم على القانون الذي يحكم المستحق.
    Brazil recognized, however, that the approach based on the flag State or State of registration enshrined in that Convention did not address some issues that might be usefully explored in the context of diplomatic protection. UN ومع ذلك تدرك البرازيل أن النهج القائم على أساس دولة العَلَم أو دولة التسجيل المجسد في تلك الاتفاقية لا يعالج بعض القضايا التي يمكن تدارسها بصورة إيجابية ضمن سياق الحماية الدبلوماسية.
    The approach based on self-government was flexible and could be adapted to safeguard the unity of the State and at the same time satisfy the aspirations of the groups or territories concerned. UN ووصف النهج القائم على الحكم الذاتي بأنه نهج مرن يمكن تكييفه في نفس الوقت لكفالة وحدة الدولة وإرضاء تطلعات المجموعات أو اﻷقاليم المعنية.
    An internal ITC Working Group has examined the enterprise approach based on the experience gained in applying the detailed guidelines issued in 1987. UN قام فريق عامل داخلي لمركز التجارة الدولية بدراسة النهج القائم على أساس المؤسسات استنادا إلى الخبرة المكتسبة في تطبيق المبادئ التوجيهية المفصلة التي صدرت في عـــــام ١٩٨٧.
    As with other provisions, that example illustrated the futility of a rights-based approach as opposed to an approach based on cooperation, especially as the latter was consistent with international law and State practice. UN وكما هو الحال بالنسبة للأحكام الأخرى، يظهر لنا هنا كم هو غير واقعي اتباع نهج قائم على الحقوق بدلاً من النهج القائم على التعاون، لا سيما أن هذا تأكد في القانون الدولي وفي ممارسات الدول.
    An approach based on human rights underscores that durable solutions strategies must respect the rights to freedom of movement and choice of residence. UN ويؤكد النهج القائم على حقوق الإنسان أن استراتيجيات الحلول الدائمة يجب أن تحترم الحق في حرية التنقل واختيار مكان الإقامة.
    Although a conservative approach would imply considerably fewer data requirements compared to an approach based on high accuracy, it is expected that efforts will be made to improve the accuracy of estimates over time. UN ورغم أن البيانات التي يتطلبها النهج الحذر أقل بكثير من تلك التي يتطلبها النهج القائم على الدقة العالية، فإنه يُتوقع أن تُبذَل جهود لتحسين دقة التقديرات بمرور الوقت.
    Sri Lanka fully endorses the approach based on giving greater impetus to gender mainstreaming in the promotion of international peace and security. UN وتؤيد سري لانكا تأييداً كاملاً النهج القائم على إعطاء زخم أكبر لمراعاة الفوارق بين الجنسين في مجال تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    The series of draft articles on countermeasures seemed, on the whole, to be consistent with the approach based on the unequal ability of States to take such actions. UN وأضاف أنه يبدو، بصفة عامة، أن سلسلة مشاريع المواد المتعلقة بالتدابير المضادة متَّسقة مع النهج القائم على أساس عدم تساوي الدول في القدرة على اتخاذ مثل هذه الإجراءات.
    Rather than adopting resolutions critical of particular countries year after year, his delegation favoured an approach based on dialogue, consultation and cooperation. UN وبدلا من اعتماد قرارات انتقادية لبلدان بعينها سنة تلو الأخرى، يحبذ وفده اتباع نهج يقوم على أساس الحوار والتشاور والتعاون.
    An approach based on a multitude of cases widens this scope to a global pool of existing experiences beyond the usual range of exemplars. UN ووجود نهج يقوم على حالات متعددة يوسع هذا النطاق ليشمل مجمّعاً عالمياً للتجارب القائمة تتجاوز مجموعة النماذج المعتادة.
    Partnership is an eye-to-eye approach, based on recognizing and respecting each other as equals. UN وأن الشراكة نهج يقوم على التوافق التام ويستند إلى اعتراف بعضنا ببعض واحترام بعضنا بعضا بوصفنا سواسية.
    We can broadly support the thinking of the President of the General Assembly on an approach based on creativity and new ideas. UN ويمكننا أن نؤيد عموما فكرة رئيس الجمعية العامة بخصوص نهج يقوم على الإبداع والأفكار الجديدة.
    Another suggestion was that the commentary should further explain the merits of an approach based on the law governing the receivable. UN وتمثل اقتراح آخر في أن يوضح التعليق، فضلا عن ذلك، مزايا اتباع نهج قائم على القانون الذي يحكم المستحق.
    Japan commended that country's willingness to adopt an approach based on cooperation and to move forward. UN وأضاف أن اليابان تحيي عزم إيران على توخّي نهج قائم على أساس التعاون وعلى المضي قدما في هذا الاتجاه.
    Where an approach based on cooperation and dialogue failed, the international community must not remain silent. UN ومضت قائلة أنه عندما يفشل النهج المستند إلى التعاون والحوار، يجب ألا يظل المجتمع الدولي ساكتاً.
    An approach based on dialogue, consultation and cooperation had a better chance of promoting genuine improvement. UN والنهج القائم على الحوار، والتشاور والتعاون يتيح فرصة أفضل لتحقيق تحسن حقيقي.
    In addition, it was pointed out that the approach of the Guide was coherent and should not be understood as the second-best approach compared with an approach based on one registry, since title registries were necessary to serve the useful function of determining ownership, while the general security rights registry had a different function. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن النهج المتّبَع في الدليل متّسق ولا ينبغي أن يفهم أنه ثاني النهوج الفضلى مقارنة بالنهج القائم على سجل واحد، لأن سجلات حقوق الملكية ضرورية للقيام بوظيفة مفيدة وهي تحديد الملكية، في حين تختلف وظيفة سجل الحقوق الضمانية العام.
    70. The countries of the region knew from experience how difficult it was to reconcile development and social justice in a unilateral approach based either on the State or on the market. UN ٦٩ - وواصل حديثه قائلا إن بلدان المنطقة تعرف، بالخبرة، مدى صعوبة التوفيق بين التنمية والعدالة الاجتماعية في إطار نهج يستند الى جانب واحد سواء جانب الدولة أو جانب السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus