While that approach might justify funding requests, it distorted the true picture of the Mission's accomplishments. | UN | وفي حين أن هذا النهج قد يفيد في تبرير طلبات التمويل، فإنه يُحرِّف الصورة الحقيقية لإنجازات البعثة. |
It was noted, however, that that approach might not be feasible for every type of document. | UN | غير أنه أشير إلى أن ذلك النهج قد لا يكون ممكنا في كل أنواع الوثائق. |
In a complex organization such as the United Nations, a continual process of review and refinement would be required before the benefits of results-based budgeting became apparent, but the approach might well prove appropriate. | UN | وفي منظمة مركبة كاﻷمم المتحدة، فإنه يلزم اﻷخذ بعملية استعراض وتحسين مستمرة قبل أن تظهر مزايا عملية الميزنة على أساس النتائج، وإن كان هذا النهج قد يثبت أنه نهج ملائم. |
It may be noted that this approach might not be appropriate for the Commission on Human Rights, owing to the nature of its work. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن هذا النهج قد لا يكون مناسبا للجنة حقوق اﻹنسان بحكم طبيعة عملها. |
It was suggested that that approach might bear the consequence of depriving parties of the right to appoint their own arbitrator and give the multiple parties who failed to appoint an arbitrator the ability to cause all arbitrators to be appointed anew by the appointing authority. | UN | وارتُئي أن ذلك النهج يمكن أن يترتب عليه حرمان الأطراف من الحق في تعيين محكَّمها وجعل الأطراف العديدة التي لا تعيِّن محكَّما تتسبب في تَولِّي سلطة التعيين تعيين كل المحكَّمين من جديد. |
The Governments that suggested this approach might wish to put forward proposals during the first few sessions of the forum. | UN | ويمكن للحكومات التي اقترحت هذا النهج أن تقدم مقترحات أثناء الدورات القليلة الأولى للمحفل. |
Such an approach might tilt too much towards controlling debtor countries and not giving them a voice in determining their own debt sustainability objective. | UN | وقال إن هذا النهج قد يميل على نحو مفرط إلى التحكم بالبلدان المدينة وعدم إشراكها في تحديد هدفها المتعلق بتحمل الدين. |
Concerns were expressed that that approach might give rise to preliminary jurisdictional issues. | UN | وأبديت شواغل مفادها أن هذا النهج قد يثير مسائل أولية تتعلق بالولاية القضائية. |
On the other hand, it was observed that this approach might not be consistent with the Model Law's procurement methods. | UN | ومن ناحية أخرى، لوحظ أن هذا النهج قد لا يتّسق مع طرائق الاشتراء الواردة في القانون النموذجي. |
It was pointed out that such an approach might create inefficiencies, delays and costs. | UN | وأشير إلى أن هذا النهج قد يتسبّب في حالات من عدم الفعالية والتأخير وقد تترتّب عليه تكاليف. |
That approach might adversely affect international cooperation, especially if used selectively and without good cause. | UN | فهذا النهج قد يضر بالتعاون الدولي، خاصة إذا استخدم انتقائياً وبدون سبب وجيه. |
In response, it was observed that that approach might establish an artificial distinction which could potentially be abused by debtors. | UN | وردا على ذلك، لوحظ أن ذلك النهج قد يقيم تمييزا اصطناعيا يمكن أن يكون قابلا لاساءة الاستعمال من قبل المدينين. |
He suggested that this approach might serve as a model for other parts of the country. | UN | وأشار إلى أن هذا النهج قد يمثل نموذجا يُحتذى في الأنحاء الأخرى للبلد. |
Such an approach might serve as a starting point for further work. | UN | ومثل هذا النهج قد يصلح كمنطلق ﻷعمال أخرى. |
He observed finally that such an approach might produce the opposite effect to that sought, in that a State might adopt countermeasures with the sole aim of forcing another State into third-party conciliation. | UN | ولاحظ، أخيرا أن مثل هذا النهج قد يأتي بعكس ما قصد منه إذ قد تأخذ الدولة بتدابير مضادة لا لشيء إلا ﻹجبار الدولة دولة أخرى على قبول مصالحة طرف ثالث. |
We are concerned that such an approach might undermine the competence of the Conference on Disarmament, a specialized body. | UN | ونحن نشعر بالقلق ﻷن هذا النهج قد يقوض اختصاص مؤتمر نزع السلاح بوصفه هيئة متخصصة. |
In the view of the Government, such an approach might jeopardize the coordinating role of Governments in national development and distort international cooperation for development. | UN | وترى الحكومة، أن هذا النهج قد يضر بالدور التنسيقي للحكومات في التنمية الوطنية ويشوه التعاون الدولي ﻷغراض التنمية. |
He noted with concern that the Mission's child protection and gender functions had been merged into the Human Rights Unit; while that approach might have operational and financial benefits, it risked sidelining those matters within the Mission. | UN | وأشار مع القلق إلى أن مهام حماية الطفل والشؤون الجنسانية في البعثة أدمجت في وحدة حقوق الإنسان؛ ومع أن هذا النهج قد تكون له فوائد تشغيلية ومالية، فيحتمل أن يهمش هذه المسائل داخل البعثة. |
While such an approach might appear to less efficient than prioritizing internal candidates, it was necessary in order to avoid potentially limiting the ability of the Organization to select the best candidates on as wide a geographical basis as possible. | UN | ومع أن هذا النهج قد يبدو أقل كفاءة من إعطاء الأولوية للمرشحين الداخليين، فهو ضروري لتجنب احتمال الحد من قدرة المنظمة على اختيار أفضل المرشحين على أوسع نطاق جغرافي ممكن. |
Furthermore, it was observed that such an approach might prove more conducive to a more expeditious negotiating process that would make the new convention a reality in a shorter period of time. | UN | وفضلا عن ذلك، لوحظ أن اتباع هذا النهج يمكن أن يؤدي بدرجة أكبر إلى تعجيل عملية التفاوض مما يجعل عقد الاتفاقية الجديدة حقيقة في وقت أقصر. |
Such an approach might ensure noninterference in political negotiations on climate change, ozone depletion and long-range transboundary air pollution. | UN | ومن شأن مثل هذا النهج أن يضمن عدم التدخل في المفاوضات السياسية بشأن تغير المناخ واستنفاد طبقة الأوزون والتلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود. |
It was suggested that such an approach might be the only option for small States to comply with their reporting obligations, especially for small States with very limited administrative and human resources. | UN | وأشير إلى أن هذا النهج ربما يكون الخيار الوحيد المتاح أمام بعض الدول للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، ولا سيما الدول الصغيرة ذات الموارد الإدارية والمالية المحدودة للغاية. |