"approach that" - Traduction Anglais en Arabe

    • النهج الذي
        
    • نهج
        
    • نهجا
        
    • نهجاً
        
    • النهج التي
        
    • الأخذ بنهج
        
    • النهج المتبع
        
    • أن النهج
        
    • التوجه الذي
        
    • والنهج الذي
        
    • بالنهج الذي
        
    • النهج القائل بضرورة اتباع
        
    • المنهج الذي
        
    • توجهاً
        
    • نهجٍ
        
    That is the approach that the United Nations Assistance Mission in Afghanistan should follow in carrying out its mandate. UN وهذا هو النهج الذي ينبغي أن تتبعه بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في اضطلاعها بولايتها.
    What is necessary is a critical reflection on the approach that has been taken towards the conduct of negotiations within the Conference. UN ومن الضروري إعمال التفكير الناقد في النهج الذي اتخذ نحو إجراء مفاوضات داخل المؤتمر.
    The Advisory Committee concurred with the approach that had been proposed by the SecretaryGeneral. UN وأعرب المتحدث عن موافقة اللجنة الاستشارية على النهج الذي اقترحه الأمين العام.
    Council members reiterated the importance of a dual-track approach that addressed both political and security aspects of the Malian crisis. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد أهمية اتباع نهج ذي مسارين يعالج الجوانب السياسية والأمنية للأزمة المالية في آن واحد.
    Those issues should be tackled by adopting a collaborative approach that involved Governments, the private sector and civil society. UN وأكد أن هذه المسائل تحتاج في علاجها إلى اتباع نهج تعاوني يتضمن الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    This requires a holistic, comprehensive approach that puts people first. UN وهذا يتطلب نهجا جامعا شاملا يضع الناس في المقدمة.
    Thus, for practical convenience, we shall also opt for the approach that considers them as synonymous. UN وبناء على ذلك، سنتبع لسهولة الاستعمال ولأغراض عملية النهج الذي يعتبرهما تعبيرين مترادفين.
    My delegation does not want to dwell on an approach that seeks to perpetuate the very injustice we all desire to subdue. UN ووفدي لا يريد الخوض في هذا النهج الذي يسعى إلى إدامة الظلم المجحف الذي جميعا ننشد إزالته.
    Hence, the approach that we took in building peace through cooperation is a noble foundation. UN وبالتالي النهج الذي اتبعناه في بناء السلام من خلال التعاون أساس نبيل.
    We agree with your proposed approach that decisions in this regard should reflect a geographical balance so that all regions are adequately represented. UN ونحن نوافق على النهج الذي اقترحتموه بوجوب أن تعكس القرارات في هذا المجال التوازن الجغرافي بحيث تمثل جميع المناطق تمثيلاً مناسباً.
    Also in terms of the approach that we are adopting, I think it is very important that our report be readable and accessible to non-specialists. UN ومن حيث النهج الذي سنعتمده، أعتقد أن من الأهمية بمكان أن يكون تقريرنا سهل القراءة وسهل المنال من جانب غير المتخصصين.
    In addition, Canada promotes an approach that includes the whole island of Hispaniola and recognizes the importance of the Dominican Republic to the Haitian dossier. UN وفضلا عن ذلك، تدعم كندا النهج الذي يشمل جزيرة اسبانيولا برمتها ويسلّم بأهمية الجمهورية الدومينيكية بالنسبة لملف هايتي.
    Work on the topic can be undertaken with a rights-based approach that will inform the operational mechanisms of protection. UN ويمكن الاضطلاع بالأعمال المتصلة بهذا الموضوع باتباع نهج قائم على الحقوق تستند إليه الآليات العملية لتوفير الحماية.
    I will revert to the Council with recommendations on an integrated approach that may further increase our concerted efforts in that country. UN وسأعود مرة أخرى إلى المجلس بتوصيات بشأن نهج متكامل يكون من شأنه أن يعزز من تضافر جهودنا في ذلك البلد.
    The international community must focus on an integrated and multidisciplinary approach that will allow us to tackle these new challenges. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يركز على نهج متكامل ومتعدد السياقات يمكننا من التصدي لهذه التحديات الجديدة.
    Global efforts towards peace and reconciliation can succeed only with a collective approach that is built on trust, dialogue and collaboration. UN ولا يمكن أن تنجح الجهود العالمية من أجل السلام والمصالحة إلا بإتباع نهج جماعي يقوم على الثقة والحوار والتعاون.
    This mission is achieved through a unique, participatory approach that places culture at the centre of the development process. UN وتتحقق هذه المهمة من خلال اتباع نهج فريد يقوم على المشاركة يُحِل الثقافة في صميم عملية التنمية.
    The networking approach that is being developed for the operation of the Commission is being designed to facilitate that approach to capacity-building. UN إذ يجري تصميم نهج الربط الشبكي، الذي يعدّ لتشغيل لجنة البحر الكاريبي، لتيسير أداء هذا النهج فيما يختص ببناء القدرات.
    We must take a multidimensional and coherent approach that promotes alternative livelihoods, law enforcement and information activities. UN ويجب أن نتخذ نهجا متعدد الأبعاد ومتسقا، يعزز أسباب المعيشة البديلة، وإنفاذ القوانين، والأنشطة الإعلامية.
    We support a rules-based approach that will protect and benefit all nations. UN ونؤيد نهجاً قائماً على القواعد لحماية جميع الشعوب وجلب الفائدة لها.
    One approach that has been shown to be successful is the partnering of government with community organizations. UN ومن النهج التي أثبتت نجاحها في هذا المضمار دخول الحكومة في شراكات مع المنظمات المجتمعية.
    ESCWA will also promote a more coherent approach that could result in a coordinated implementation of the aid-for-trade initiative. UN وستشجع الإسكوا أيضا على الأخذ بنهج أكثر اتساقا يمكن أن ينتج عنه تنفيذ منسق لمبادرة المعونة لصالح التجارة.
    Despite this, I should not fail to recognize the significant differences in approach that exist towards the topics under discussion in the First Committee. UN وعلى الرغم من هذا، ينبغي لي ألا أتجاهل الإقرار بالخلافات الكبيرة الموجودة في النهج المتبع بشأن المواضيع قيد المناقشة في اللجنة الأولى.
    Our main conclusion is that a quantitative approach that sees development only in terms of money is insufficient. UN واستنتاجنا الرئيسي هو أن النهج الكمي الذي ينظر إلى التنمية من حيث الأموال وحدها نهج غير كاف.
    Given the Burmese generals' hard line stance to date, it will likely prove to be necessary for Ban to go to Burma to meet face-to-face with its leaders. One idea is to pressure the generals to agree to multiparty talks based on the North Korean model-an, approach that Ban helped to forge from his days as South Korea’s Foreign Minister. News-Commentary ونظراً للموقف المتشدد الذي تبناه جنرالات بورما حتى الآن، فقد يكون من الضروري أن يسافر بان كي مون إلى بورما لكي يلتقي وجهاً إلى وجه بقادتها. وتتلخص إحدى الأفكار في الضغط على الجنرالات لحملهم على الموافقة على المحادثات التعددية على غرار نموذج كوريا الشمالية، وهو التوجه الذي ساعد بان كي مون في صياغته منذ أيام عمله كوزير لخارجية كوريا الجنوبية.
    The approach that India and Pakistan seem determined to pursue belongs to a bygone age. UN والنهج الذي يبدو أن الهند وباكستان مصممتان على اتباعه نهج ينتمي إلى الماضي.
    It would be helpful if further guidance could be provided in the commentaries on the approach that should be taken to the determination of the status of such bodies. UN وسيكون من المفيد لو توفر مزيد من التوجيه في الشروح المتعلقة بالنهج الذي يجب أن يُتبع لتحديد مركز هذه الهيئات.
    The proposal by the European Union takes the approach that previous advice given to the parties by the ad hoc group and past practice should be adhered to. UN ويتبع مقترح الاتحاد الأوروبي النهج القائل بضرورة اتباع المشورة السابقة المقدمة إلى الأطراف من الفريق المخصص والممارسات السابقة.
    These problems are particularly evident in the approach that has been taken with respect to the definition of cluster munitions, which remains highly problematic. UN وتظهر هذه المشاكل بصورة جلية في المنهج الذي اتّبع في تعريف الذخائر العنقودية، الذي لا يزال موضع إشكال كبير.
    Third, we could adopt an alternative approach that directly reduces the value of underwater mortgages. At this point, any improvement in consumer balance sheets would directly stimulate the economy and create jobs. News-Commentary وثالثا، بوسعنا أن نتبنى توجهاً بديلاً يعمل بشكل مباشر على خفض قيمة الرهن العقاري على المساكن التي أصبحت قيمتها أقل من القرض. وعند هذه النقطة فإن أي تحسن في موازنات المستهلكين من شأنه أن يعمل بشكل مباشر على تحفيز الاقتصاد وخلق فرص العمل.
    In India, the goal was to adopt an approach that was technology driven but neutral in terms of technology platform. UN ففي الهند، كان الهدف هو اعتماد نهجٍ تحرِّكه التكنولوجيا ولكنه يلزم الحياد فيما يتعلق بمنصات التكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus