She would also appreciate further information on the approaches that the Government was taking to reduce the rate of teenage pregnancy. | UN | وأعلنت أنها ترحب أيضا بأي معلومات أخرى عن النهج التي تتبعها الحكومة للحد من معدلات الحمل لدى المراهقات. |
An evidence base of approaches that work and to which widespread access is guaranteed is necessary. | UN | ولا بد من وجود قاعدة تضم النهج التي ثبت نجاحها، مع كفالة إمكانية الاستفادة منها على نطاق واسع. |
It presents possible approaches that could be adopted and applied to monitoring and evaluation under the capacity-building framework. | UN | وتعرض الورقة النُهج التي يمكن اعتمادها وتطبيقها في مجال الرصد والتقييم المرتبط بإطار بناء القدرات. |
Increasing experimentation with cannabis among youth requires more investment in prevention and approaches that have proved themselves to be effective. | UN | ويتطلب تزايد إقبال الشباب على تجريب القنّب بين الشباب زيادة الاستثمار في الوقاية واتباع النُهُج التي أثبتت فعاليتها. |
It also outlines approaches that Governments and civil society should endeavour to follow in order to prevent organized crime. | UN | كما يوجز النهوج التي ينبغي أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى اتباعها من أجل منع الجريمة المنظمة. |
There may be other approaches that the Conference may wish to consider. | UN | وقد تكون هناك نُهج أخرى ربما يودّ المؤتمر أن ينظر فيها. |
This experience should be assessed to identify approaches that should be implemented more widely across the organization. | UN | وينبغي تقييم هذه التجربة لتحديد النهج التي ينبغي تطبيقها على نطاق أوسع في جميع أجزاء المنظمة. |
This experience should be assessed to identify approaches that should be implemented more widely across the organization. | UN | وينبغي تقييم هذه التجربة لتحديد النهج التي ينبغي تطبيقها على نطاق أوسع في جميع أجزاء المنظمة. |
Emphasizing the need to foster consensual approaches that are conducive to the pursuit of such endeavours, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج التي تُتّبع بتوافق الآراء، والتي تفضي إلى متابعة هذه المساعي، |
Emphasizing the need to foster consensual approaches that are conducive to the pursuit of such endeavours, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج التي تُتّبع بتوافق الآراء، والتي تفضي إلى متابعة هذه المساعي، |
Others clarified the approaches that their respective countries had taken to implementing IFRS. | UN | وأوضح مندوبون آخرون النُهج التي تتبعها بلدانهم في تنفيذ هذه المعايير. |
However, approaches that draw on women's knowledge and time without conferring upon women the rights and the benefits of sustainable development can further reinforce gender stereotypes and entrench gender inequalities. | UN | لكن النُهج التي تستفيد من معارف المرأة ووقتها دون منحها الحقوق والمزايا المترتبة على التنمية المستدامة يمكن أن تزيد من رسوخ التنميط الجنساني وأن تكرس أوجه اللامساواة بين الجنسين. |
Where residential institutions do not exist, States should not reproduce outdated models but rather implement approaches that promote and protect the rights of persons with disabilities to live independently and be included in the community. | UN | وفي البلدان التي لا توجد فيها مؤسسات الإقامة، لا ينبغي للدول استنساخ النماذج القديمة، بل ينبغي لها تنفيذ النُهج التي تعزز وتحمي حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في العيش المستقل والإدماج في المجتمع. |
As we have made clear, our purpose was to define approaches that could keep the membership together, while meeting the essential test of strengthening the peacebuilding architecture. | UN | ومثلما أوضحنا، كان هدفنا يتمثّل في تحديد النُهُج التي يمكن أن تبقي الأعضاء معاً، والنجاح في الاختبار الضروري الرامي إلى تعزيز هيكلية بناء السلام. |
In order to be comprehensive, the approaches that we devise should include the gender perspective. | UN | ومن أجل أن تكون النُهُج التي نضعها شاملة، يجب أن تتضمن منظور المساواة بين الجنسين. |
It also outlines approaches that Governments and civil society should endeavour to follow in order to prevent organized crime. | UN | كما يوجز النهوج التي ينبغي أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى اتباعها من أجل منع الجريمة المنظمة. |
These efforts should be supplemented with more systematic approaches that focus on information sharing and joint work-planning. | UN | ويجب استكمال هذه الجهود باتّباع نُهج أكثر تنظيما تركّز على تبادل المعلومات والتخطيط المشترك للعمل. |
Transparency in armaments allows for various possible approaches, that could at this juncture be usefully explored by a special coordinator. | UN | فالشفافية في مسألة التسلح تتيح نهجا ممكنة متنوعة يمكن في هذه المرحلة أن يستكشفها منسق خاص على نحو مفيد. |
Human security involves comprehensive approaches that bring together security, development and human rights. | UN | فالأمن البشري يشمل نُهجا شاملة تجمع بين الأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
There may be other approaches that the Conference may wish to consider. | UN | وقد تكون هناك نهوج أخرى ربما يودّ المؤتمر أن ينظر فيها. |
To address the challenges of urbanization, governments must develop country-specific approaches that reflect their development priorities. | UN | للتصدي لتحديات التحضر، يجب على الحكومات أن تضع نهوجا خاصة بكل بلد تعكس أولويته الإنمائية. |
approaches that enable more meaningful inputs from major groups | UN | النهُج التي تمكِّن من قدوم المزيد من المدخلات المجدية من المجموعات الرئيسية |
It discusses the need for an increased focus on human rights within drug control, instead of pursuing overly punitive approaches that result in more health-related harms than those they seek to prevent. | UN | ويناقش التقرير الحاجة إلى زيادة التركيز على حقوق الإنسان في إطار مراقبة المخدرات، عوضاً عن اتباع نهج عقابية بشكل مفرط تؤدي إلى أضرار صحية تتجاوز الأضرار التي تسعى لمنعها. |
The approaches would include approaches that committed parties to taking particular measures to control and/or reduce emissions but allowed flexibility to reflect national circumstances, along with approaches that committed parties to developing nationally determined measures to control and/or reduce emissions. | UN | وسيشمل ذلك نهج تُلزم الأطراف باتخاذ تدابير محددة لضبط الانبعاثات و/أو تخفيضها، لكنها تتسم بالمرونة اللازمة للتعامل مع الظروف الوطنية، ويواكب ذلك نهج تلزم الأطراف بوضع تدابير لضبط الانبعاثات و/أو تخفيضها، يتم تحديدها على المستوى الوطني. |
The methods and approaches that have been most effective should be emulated. | UN | وينبغي اتباع أنجع الطرائق والنهج التي ثبتت فعاليتها. |
More heterogeneous regions may need special case-by-case approaches that focus on specific facilitation measures. | UN | وقد تحتاج المناطق غير المتجانسة نُهُجا إفرادية خاصة تركز على تدابير تيسير محددة. |
They will be supported in adopting strategic investment approaches that give attention to gender, key populations and human rights. | UN | وسيجري دعمها للأخذ بنُهُج الاستثمار الاستراتيجي التي تراعي القضايا الجنسانية، والفئات السكانية الرئيسية، وحقوق الإنسان. |