"appropriate judicial" - Traduction Anglais en Arabe

    • القضائية المختصة
        
    • القضائية المناسبة
        
    • قضائية مناسبة
        
    • القضائي المناسب
        
    • القضائية الملائمة
        
    • قضائية ملائمة
        
    • قضائي مناسب
        
    • قضائياً مناسباً
        
    In addition, implementation of legislation is constantly examined by the appropriate judicial authorities. UN وإضافة إلى ذلك، تدقق الهيئات القضائية المختصة باستمرار في تطبيق التشريعات.
    In the absence of a bilateral agreement, requests are sent through the diplomatic channel and the Ministry of Justice transmits them to the appropriate judicial authorities. UN وفي حال عدم وجود اتفاق ثنائي، تمرّ الطلبات عبر القناة الدبلوماسية فتنقلها وزارة العدل إلى السلطات القضائية المختصة.
    The judiciary was urged to make use of appropriate judicial decisions both in their own jurisdictions and elsewhere. UN وحُث القضاة على الاستفادة من القرارات القضائية المناسبة وذلك في ولايتهم القضائية وفي غيرها.
    The recommendations also include proposals for action by the Council to ensure that violations of these instruments are addressed through appropriate judicial processes. UN كما تتضمن التوصيات مقترحات بإجراءات يتخذها المجلس لضمان أن يجري من خلال العمليات القضائية المناسبة التصدي للانتهاكات التي تحدث لتلك الصكوك.
    appropriate judicial sanctions should be applied to perpetrators and wide publicity should be given to such sanctions. UN وينبغي تطبيق جزاءات قضائية مناسبة على المرتكبين ونشر هذه الجزاءات على نطاق واسع.
    On the contrary, appropriate judicial review strengthens the durability and sustainability of counter-terrorism measures. UN بل أن الاستعراض القضائي المناسب يعزز من استمرارية وبقاء تدابير مكافحة الإرهاب.
    It also noted guarantees in the area of the media and journalism to ensure openness, tolerance, constructive criticism and appropriate judicial and non-judicial guarantees. UN ولاحظت أيضاً الضمانات الممنوحة في مجال وسائط الإعلام والصحافة من أجل كفالة الانفتاح والتسامح، والنقد البنّاء ومنح الضمانات القضائية وغير القضائية الملائمة.
    The boy is still detained, and has now spent more than five months in the custody of the National Directorate of Security without appropriate judicial follow-up. UN ولا يزال الفتى محتجزا منذ أكثر من خمسة أشهر لدى المديرية الوطنية للأمن دون متابعة قضائية ملائمة.
    Had there been cooperation from other Governments and had information been provided on the case, investigations would certainly have been carried out and the persons identified as suspects arrested and brought before the appropriate judicial bodies in order to initiate legal proceedings. UN ولو أنه توفر تعاون من حكومات أخرى وتوفرت معلومات بشأن القضية، لكانت أجريت، بالتأكيد، تحقيقات وجرى اعتقال الأشخاص المشتبه بهم وإحالتهم أمام الهيئات القضائية المختصة بهدف بدء الإجراءات القانونية.
    In default of agreement between the parties as to the sufficiency of the bail or other security, the Court or other appropriate judicial authority shall determine the nature and amount thereof. UN وفي حال العجز عن الاتفاق بين اﻷطراف بشأن كفاية الكفالة أو الضمانة اﻷخرى، فإن المحكمة أو السلطة القضائية المختصة اﻷخرى تحدد طبيعة هذه الكفالة أو الضمانة ومقدارها.
    The adoption of the Model Law was particularly timely for South Africa, as the South African Law Commission had recently referred the question of computer evidence and related matters for consideration by the appropriate judicial body. UN وبالنسبة لجنوب افريقيا، جاء اعتماد القانون النموذجي، بصفة خاصة، في حينه، ذلك أن لجنة قوانين جنوب أفريقيا أحالت مؤخرا مسألة اﻷدلة الحاسوبية والمسائل المتصلة بها إلى الهيئة القضائية المختصة للنظر فيها.
    The authors served a sentence handed down by the appropriate judicial authorities in Ireland and nothing in domestic law required them to be released before the expiry of their sentences. UN وقد صدر بحق صاحبي البلاغ حكم بالسجن من السلطات القضائية المختصة في آيرلندا ولم يتضمن القانون المحلي ما يستوجب الإفراج عنهما قبل انتهاء مدة حكمهما.
    Whenever a complaint was received, the complainant was directed to the appropriate judicial authorities. UN وكلما وردت شكوى الآن يوجه صاحبها إلى السلطات القضائية المناسبة.
    The general feeling that might is right and that power is exerted through the barrel of a gun has to be countered by measures aimed at strengthening law and order and reviving the appropriate judicial institutions in the country. UN وينبغي أن يقابل الشعور العام بأن القوة حق وبأن السلطة تفرض من فوهة البندقية بتدابير ترمي الى تعزيز القانون والنظام وإحياء المؤسسات القضائية المناسبة في البلد.
    It should also establish and apply well-defined procedures for eliciting diplomatic assurances, together with appropriate judicial oversight mechanisms and effective post-return monitoring arrangements for use in the event of refoulement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تضع الدولة الطرف وتنفذ إجراءات محددة جيداً للحصول على هذه الضمانات الدبلوماسية وتنشئ الآليات القضائية المناسبة للرصد، وآليات فعالة للمتابعة في حالات الإبعاد.
    It should also establish and apply well-defined procedures for eliciting diplomatic assurances, together with appropriate judicial oversight mechanisms and effective post-return monitoring arrangements for use in the event of refoulement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تضع الدولة الطرف وتنفذ إجراءات محددة جيداً للحصول على هذه الضمانات الدبلوماسية وتنشئ الآليات القضائية المناسبة للرصد، وآليات فعالة للمتابعة في حالات الإبعاد.
    appropriate judicial sanctions should be applied to perpetrators and wide publicity should be given to such sanctions. UN وينبغي تطبيق جزاءات قضائية مناسبة على المرتكبين ونشر هذه الجزاءات على نطاق واسع.
    The Committee attaches importance to the establishment by States parties of appropriate judicial and administrative mechanisms for addressing claims of rights violations. UN وتولي اللجنة أهمية لإنشاء الدول الأطراف آليات قضائية مناسبة لمعالجة الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحقوق.
    The Committee attaches importance to the establishment by States parties of appropriate judicial and administrative mechanisms for addressing claims of rights violations. UN وتولي اللجنة أهمية لإنشاء الدول الأطراف آليات قضائية مناسبة لمعالجة الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحقوق.
    Lawyers and legal officials are also beginning to speak out individually about the changes needed in the judiciary; the weaknesses are frequently described as poor training of judges, the absence of a judicial strategy, a lack of status for judges and lack of an appropriate judicial organization. UN كما أن المحامين والمسؤولين القانونيين أصبحوا يتحدثون فرديا عن التغييرات اللازم إدخالها على السلطة القضائية؛ وكثيرا ما توصف أوجه الضعف على أنها رداءة تدريب القضاة، وغياب استراتيجية قضائية، وانعدام وجود مركز للقضاة، ونقص في التنظيم القضائي المناسب.
    Issues of proper care, legal assistance and appropriate judicial review have been a focus during the year, with some countries reviewing their standards of determination of individual cases in order to improve their sensitivity to the capacities and needs of children and adolescents. UN وتمثل مسائل الرعاية المناسبة والمساعدة القانونية والاستعراض القضائي المناسب أحد مجالات التركيز خلال هذه السنة، وقامت بعض البلدان باستعراض معاييرها في تحديد الحالات الانفرادية بغية زيادة مراعاتها لقدرات اﻷطفال والمراهقين واحتياجاتهم.
    It also noted guarantees in the area of the media and journalism to ensure openness, tolerance, constructive criticism and appropriate judicial and non-judicial guarantees. UN ولاحظت أيضاً الضمانات الممنوحة في مجال وسائط الإعلام والصحافة من أجل كفالة الانفتاح والتسامح، والنقد الهادف ومنح الضمانات القضائية وغير القضائية الملائمة.
    This form of immunity must be asserted before, and proven to, the appropriate judicial authorities. UN وهذا الشكل من الحصانة يجب تأكيد وإثباته للسلطات القضائية الملائمة.
    Prolonged pretrial detentions without appropriate judicial review and trials without the accused being represented by a lawyer are commonplace. UN والاحتجازات المطوّلة على ذمة المحاكمة بدون مراجعة قضائية ملائمة ومحاكمةُ المتهمين بدون أن يمثّلهم محامون هي من الأمور الشائعة.
    Furthermore, sources claimed that there are no provisions ensuring defendants the right to legal counsel and an appropriate judicial appeals process. UN وأفادت المصادر، فضلا عن ذلك، بعدم وجود أحكام تكفل للمهتمين الحق في الاستعانة بمحامٍ والحق في رفع استئناف قضائي مناسب.
    He adds that even if he had filed an administrative litigation within 90 days after the rejection of his objection by the Minister of Justice, this would not be an appropriate judicial measure, as he has been detained for a prolonged period, and there is no limited time frame in which the Minister of Justice must decide on appeals. UN وأضاف أن ذلك ليس تدبيراً قضائياً مناسباً حتى لو أنه تقدم بدعوى إدارية في غضون 90 يوماً من رفض وزير العدل لاعتراضه، وذلك لأنه احتُجز لفترة متطاولة وليس هناك أي إطار زمني محدود يجب فيه على وزير العدل أن يبتَّ في الطعون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus