"arab people" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشعب العربي
        
    • بالشعب العربي
        
    • الشعوب العربية
        
    • المواطن العربي
        
    • للشعب العربي
        
    • شعبنا العربي
        
    In this context, it undertakes military actions to effect the tragic ethnic cleansing of this Arab people. UN وفي هذا السياق تتخذ إسرائيل الإجراءات العسكرية لتنفيذ التطهير العرقي المأساوي لهذا الشعب العربي.
    His Excellency addressed his distinguished guests, and through them the Arab people everywhere, as follows: UN وخاطب سيادته ضيوفه الكرام ومن خلالهم الشعب العربي في كل مكان ..
    One official described the Syrian Arab people in the occupied Golan as hostages of the occupying authorities. UN ووصف أحد المسؤولين الشعب العربي السوري في الجولان المحتل بأنهم رهائن لدى سلطات الاحتلال.
    1. The enormity of the damage that would be inflicted on the Libyan Arab people, on neighbouring countries and on the other countries of the world by the implementation of the resolution; UN أولهما، فداحة اﻷضرار التي ستلحق بالشعب العربي الليبي والدول المجاورة وبقية دول العالم من جراء تطبيق هذا القرار.
    Security Council resolution 883 (1993), in the manner of its wording and with the measures that it envisages, will undoubtedly have the consequence of aggravating the damage sustained by the Libyan Arab people, which will extend to neighbouring countries, the countries of the region and other countries. UN إن قرار مجلس اﻷمن بصياغته وما يتضمنه من إجراءات ستكون نتائجها دون شك زيادة ما لحق بالشعب العربي الليبي من أضرار ستطال الدول المجاورة ودول المنطقة وغيرها.
    His delegation stood in firm solidarity with the Palestinian people in their just struggle to achieve an independent State with East Jerusalem as its capital, and with all Arab people in their struggle for a fair solution to the Middle East conflict. UN وأوضح أن وفده يقف في تضامن تام مع الشعب الفلسطيني في كفاحه العادل في سبيل إقامة دولة مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمتها، ومع كل الشعوب العربية في كفاحها من أجل التوصل إلى حل منصف للصراع في الشرق الأوسط.
    Convinced of the important role of the agriculture sector in development and as a means of securing the welfare of Arab people and a reliable supply of food for them, UN وإيماناً بالدور الهام لقطاع الزراعة في التنمية وفي تحقيق رفاه المواطن العربي وتوفير الغذاء الآمن له،
    Solidarity with the Palestinian people and the rest of the Arab people living under occupation is a question of principles for the Cuban Government and people. UN فالتضامن مع الشعب الفلسطيني ومع بقية الشعب العربي الذي يعيش تحت وطأة الاحتلال مسألة مبدأ بالنسبة لكوبا، حكومة وشعبا.
    In order to settle the issue to the satisfaction of the Arab people in the Middle East, it was essential to take account of their legitimate rights and demands. UN ومن الضروري، لتسوية المسألة بما يرضي الشعب العربي في الشرق الأوسط، مراعاة حقوقهم ومطالبهم المشروعة.
    10. It was perhaps not widely known that the struggle of the Arab people against racism was rooted in their history. UN 10 - وقد يكون من غير المعروف على نطاق واسع أن كفاح الشعب العربي ضد العنصرية متأصل في تاريخه.
    I have the pleasure to report to you on a statement by our Leader, Muammar Qaddafi, in which he called upon the Libyan Arab people to abolish the People's Court and other similar institutions (see annex). UN يسرني أن أرفق لكم طيه حديث الأخ القائد معمر القذافي الذي يناشد فيه الشعب العربي الليبي إلغاء محكمة الشعب وما في حكمها.
    It would continue to do everything possible to prevent the subjugation of the Palestinian people and ensure that the Arab people in the occupied Golan were not forgotten. UN وستستمر في بذل كل ما بوسعها لكي لا يتم تركيع الشعب الفلسطيني، ولكي لا يتم أيضا نسيان الشعب العربي في الجولان المحتل.
    After months of deadlock, I call on China and Russia to heed the voices of the Arab people and the global conscience, and to join us. UN بعد شهور من انغلاق الطريق، أدعو الصين وروسيا إلى الإصغاء إلى أصوات الشعب العربي والضمير العالمي، وإلى الانضمام إلينا.
    It believed that the resistance of the Arab people living under Israeli occupation represented a legitimate struggle endorsed by international law and the Charter of the United Nations. UN وهي تعتبر أن مقاومة الشعب العربي الواقع تحت الاحتلال الاسرائيلي تمثل نضالا يقره القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    " The purpose of this is to create a distinction between the Druze and other components of the Syrian Arab people. UN وهدف ذلك هو خلق شيء مميز يفصل هذه المجموعة من أبناء الشعب العربي السوري عن بقية إخوانهم.
    The implementation since 15 April 1992 of Security Council resolution 748 (1992) has caused large-scale injury to the Libyan Arab people in various humanitarian and economic aspects of life, such as the following: UN تسبب تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٧٤٨ )١٩٩٢( منذ تطبيقه بتاريخ ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٢ في إلحاق أضرار بالغة بالشعب العربي الليبي في مختلف أوجه الحياة اﻹنسانية والاقتصادية متمثلة في اﻵثار التالية:
    Greatly concerned about the human and material damage that the Libyan Arab people and those of the neighbouring States are suffering as a result of the unjust sanctions imposed on Libya pursuant to United Nations Security Council resolutions 748 (1992) and 883 (1993), UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء اﻷضرار البشرية والمادية التي لحقت بالشعب العربي الليبي والشعوب المجاورة من جراء اﻹجراءات القسرية المطبقة عليها تنفيذا لقراري مجلس اﻷمن رقم ٨٤٧/٢٩٩١ و ٣٨٨/٣٩٩١،
    Expressing its deep concern at the humanitarian and material damage inflicted upon the Libyan Arab people and the peoples of neighbouring States as a result of the unjust sanctions imposed in implementation of Security Council resolutions 748 (1992) and 883 (1993), UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء الخسائر البشرية والمادية التي لحقت بالشعب العربي الليبي والدول المجاورة من جراء العقوبات الجائرة الناجمة عن تطبيق قراري مجلس اﻷمن رقم ٨٤٧ )٢٩٩١( ورقم ٣٨٨ )٣٩٩١(،
    We hope that this parliament will subsequently develop, within the specified time limit, into a body directly elected by the Arab people, as its duties increase. UN ونأمل أن يتطور هذا البرلمان ليصبح فيما بعد وفي إطار المهلة المقررة منتخباً انتخاباً مباشراً من قِبَل الشعوب العربية مع توسيع مهامه.
    We believe that an appropriate Israeli response to the just demands of the Arab people would lead to security and stability for the Israeli people and for the entire region. UN ختاما، إننا نرى أن استجابة إسرائيل لمطالب الشعوب العربية العادلة من شأنها أن تحقق عنصر الأمن والاستقرار لشعبها، ولدول المنطقة ككل.
    Deeming industrial development a strategic choice in economic and social development aimed at enhancing the welfare of Arab people and creating more job opportunities for them, UN وباعتبار التنمية الصناعية خياراً استراتيجيا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لتحقيق رفاه المواطن العربي وزيادة فرص العمل المتاحة له،
    Yet all these efforts have been frustrated by hostile and aggressive actions taken by the occupying Power, which, far from showing itself ready to negotiate, has continued its policy of illegal settlements and violation of international law and human rights of the Arab people who live the bitter reality of living under occupation. UN إلا أن جميع هذه الجهود تحبطها اﻷعمال العدائية والمعادية التي تقوم بها القوة المحتلة، التي بدلا مــن التحلــي بروح التفاوض، تواصل سياستها في إنشاء المستوطنات غير الشرعية وانتهاك القانون الدولي وحقوق اﻹنسان للشعب العربي الذي يعيش واقع الحياة المرير تحت وطأة احتلالها.
    Our rights and our claims are legitimate, and they are supported by international law and by the United Nations resolutions. Our cause is just. It is supported by our Arab people and by the international community. UN إن مطالبنا مشروعة ويؤيدها القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة وقضيتنا عادلة ويدعمها شعبنا العربي والمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus