More importantly, these goals are achieved not in isolation, but in States' partnership with each other. | UN | والأهم أن هذه الأهداف لا تتحقق بمعزل عن بعضها، وإنما بشراكة في ما بين الدول. |
The Non-Aligned Movement pledges to remain fully involved until the legitimate aspirations of the Palestinian people are achieved. | UN | وتتعهد حركة عدم الانحياز بأن تظل مشغولة بهذا الأمر تماما حتى تتحقق تطلعات الشعب الفلسطيني المشروعة. |
In the everyday practice of development cooperation, results for children are achieved through partnerships between many organizations. | UN | وفي الممارسة اليومية للتعاون الإنمائي، تتحقق النتائج لصالح الأطفال عن طريق الشراكات بين المنظمات العديدة. |
These objectives are achieved through a twice-yearly newsletter, an annual conference and the production of a range of publications. | UN | وتتحقق هذه المقاصد من خلال رسالة إخبارية تصدر مرتين في السنة، ومؤتمر سنوي، وإصدار طائفة من المنشورات. |
In this respect, the AAC has recommended that UNFPA establish a means to assess whether the intended results of the restructuring process are achieved. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة الاستشارية بأن ينشئ الصندوق وسيلة لتقييم ما إذا كانت النتائج المستهدفة من عملية إعادة تشكيل قد تحققت. |
UNDP will continue to provide training and to allocate sufficient funding so that concrete results are achieved. | UN | وسيواصل البرنامج الإنمائي تقديم التدريب وتخصيص ما يكفي من التمويل بحيث يتم تحقيق نتائج ملموسة. |
The best recovery rates are achieved when the sluice design is matched to the type of ore and particle size. | UN | ويتم تحقيق أفضل معدلات الاستعادة عندما يتم تصميم المسيل لكي يضاهي نوع الركاز وحجم الجزيئات. |
The improvements in the implementation of the arrangements that are achieved by these means will need to be monitored. | UN | وسوف تنشأ حاجة إلى رصد التحسينات في ميدان تنفيذ الترتيبات التي سوف تتحقق بناء على هذه الوسائل. |
The Conference stresses that the resolution remains valid until the goals and objectives are achieved. | UN | ويشدد المؤتمر على أن القرار لا يزال ساري المفعول حتى تتحقق الغايات والأهداف. |
Monitoring and evaluation and effective programme delivery modalities are included so that the planned results are achieved. | UN | ويُوضع كل من الرصد والتقييم والطرائق الفعالة لتنفيذ البرامج في الاعتبار حتى تتحقق النتائج المخطط لها. |
We maintain that this resolution remains valid until its goals and objectives are achieved. | UN | ونحن نرى أن هذا القرار يبقى سارياً إلى أن تتحقق أهدافه وغاياته. |
They will only be reached if the right national and international economic conditions are achieved, and the necessary financial resources mobilized. | UN | فلن تتحقق هذه الأهداف إلا إذا تحققـت الظروف الاقتصادية الصحيحة على الصعيدين الوطني والدولي، وعـُـبِّـئت لذلك الموارد المالية اللازمة. |
As the benchmarks are achieved, more ambitious ones will be set. | UN | وعندما تتحقق هذه المعايير، توضع معايير طموحة أكثر. |
Sanctions should be terminated after their objectives are achieved. | UN | ويجب إنهاء الجزاءات بعد أن تتحقق أهدافها. |
Sanctions should be based on tenable legal grounds and should be lifted as soon as the objectives are achieved. | UN | كما ينبغي لها أن تقوم على أسس قانونية مقبولة، وأن تُرفع حالما تتحقق أهدافها. |
However, unless swift results are achieved in those key areas, the situation might deteriorate. | UN | غير أن الحالة يمكن أن تتدهور ما لم تتحقق نتائج سريعة في تلك المجالات الرئيسية. |
States parties reaffirmed the importance of the resolution on the Middle East adopted at the 1995 Review and Extension Conference and emphasized its validity until its goals and objectives are achieved. | UN | وأكدت الدول الأطراف مجددا أهمية القرار الصادر بشأن الشرق الأوسط الذي اعتُمد في مؤتمر الأطراف لعام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها، كما أكدت مشروعيته إلى أن تتحقق أهدافه ومقاصده. |
The highest removal efficiencies are achieved from spray dry systems fitted with downstream fabric filters. | UN | وتتحقق كفاءات الرقابة على الانبعاثات من نُظُم الرش الجاف المركب التي لها مرشحات قماش في موقع لاحق لموقعها. |
Particularly during emergencies, very high levels of support are achieved through these channels. | UN | وتتحقق مستويات عالية جدا من الدعم من خلال هذه القنوات، ولا سيما خلال حالات الطوارئ. |
The Federation believes that the Economic and Social Council should demonstrate leadership to ensure that these worthy goals are achieved. | UN | ويرى الاتحاد أنه يتعين على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقود عملية التأكد من أن هذه الغايات النبيلة قد تحققت. |
Installation costs can be reduced when economies of scale are achieved through joint planning and tendering. | UN | فمن الممكن تخفيض تكاليف الإنشاء حينما يتم تحقيق اقتصادات ذات شأن من خلال العمل المشترك في التخطيط وطرح العطاءات. |
More effective health systems are achieved, inter alia, through the development and promotion of systems that are equitable, responsive and financially fair. | UN | ويتم تحقيق نظم صحية أكثر فعالية عن طريق، أمور منها، إنشاء وتعزيز النظم العادلة سريعة الاستجابة والمنصفة ماليا. |
We stress that these agreed priorities will continue to guide our work until the goals are achieved. | UN | ونؤكد على أن هذه الأولويات المتفق عليها ستظل حاكمة لأعمالنا حتى يتم تحقيقها. |
This document will reach its maximum when it is implemented in schools, and when results are achieved. | UN | ستبلغ هذه الوثيقة ذروتها حينما تُنفذ في المدارس، وحينما تُحقَّق النتائج. |
- Improve all aspects of the quality of education and ensure excellence of all so that recognized and measurable learning outcomes are achieved by all, especially in literacy, numeracy and essential life skills. [Global Partnership for Education goals] | UN | - تحسين جودة التعليم من جميع جوانبه وضمان الامتياز للجميع بحيث تتحقّق لصالح الجميع نتائج التعلُّم المعتَرف بها والممكن قياسها وخاصة فيما يتصل بمحو الأمية وتعلُّم الحساب والمهارات الحياتية الأساسية [الشراكة العالمية للغايات التعليمية]. |