"are applied to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تطبق على
        
    • تطبَّق على
        
    • تُطبَّق على
        
    • طبقت على
        
    • وتطبق على
        
    Two levels of criteria are applied to activities funded by the programme. UN وهناك مجموعتان من المعايير التي تطبق على الأنشطة التي يموِّلها البرنامج.
    They must ensure that effective, proportionate and deterrent sanctions are applied to persons who make false declarations or disclosures. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تكفل وضع عقوبات فعالة ومتناسبة ورادعة تطبق على من يقدم تصريحا أو بلاغا مزيفا.
    Most favoured duties that are applied to textiles, clothing and footwear in some developed countries' markets continue to be high and quotas continue to apply. UN إذ أن أفضل الضرائب التي تطبق على المنسوجات والملبوسات والأحذية في أسواق بعض البلدان المتقدمة النمو تظل عالية، كما يستمر تطبيق نظام الحصص.
    For example, in cases of defamation of individuals' reputation, given the ability of the individual concerned to exercise his/her right of reply instantly to restore the harm caused, the types of sanctions that are applied to offline defamation may be unnecessary or disproportionate. UN ففي حالات التشهير الذي ينال من سمعة الأشخاص، مثلاً، قد لا تكون أنواع العقوبات التي تطبَّق على التشهير بوسائل غير الإنترنت ضرورية أو متناسبة نظراً لقدرة الفرد المعني على ممارسة حقه في الرد فوراً لجبر الضرر الذي تم التسبب فيه.
    It also reiterates that the blasphemy laws are applied to all other religious minorities in Pakistan, as well as the majority Muslims, and therefore cannot be considered to constitute discrimination against Christians in particular. UN وتكرر الدولة الطرف أيضاً القول بأن قوانين التجديف تُطبَّق على جميع الأقليات الدينية الأخرى في باكستان فضلاً عن الأغلبية المسلمة، ولذلك لا يمكن النظر إليها على أنها تمييز ضد المسيحيين بوجه خاص.
    Five, international humanitarian interventions as a preventive measure can be credible only if they are applied to all situations. UN الخامس، لا يمكن أن تكون التدخلات اﻹنسانية الدولية موضع ثقة كتدبير وقائي إلا اذا طبقت على جميع الحالات.
    Social and environmental requirements identical to those in retailers' countries are applied to exporting countries. UN 22- وتطبق على البلدان المصدرة اشتراطات اجتماعية وبيئة مماثلة لتلك المطبقة في بلدان تجار التجزئة.
    These conditions are applied to LDCs in the same way as to other beneficiaries. UN وتطبق هذه الشروط على أقل البلدان نمواً مثلما تطبق على غيرها من البلدان المستفيدة.
    Local legislation is generally applied. However, where no local legislation has been enacted, the laws of the United Kingdom are applied to the extent applicable to local circumstances. UN وتطبق التشريعات المحلية بصفة عامة، لكن قوانين المملكة المتحدة تطبق على الحالات التي لم يسن لها تشريع محلي، في حدود ما تسمح به الظروف المحلية.
    However, where no local legislation has been enacted, the laws of the United Kingdom are applied to the extent applicable to local circumstances. UN لكن قوانين المملكة المتحدة تطبق على الحالات التي لم يسن لها تشريع محلي، في حدود ما تسمح به الظروف المحلية.
    Local legislation is generally applied. However, where no local legislation has been enacted, the laws of the United Kingdom are applied to the extent applicable to local circumstances. UN وتطبق القوانين المحلية بصفة عامة، لكن قوانين المملكة المتحدة تطبق على الحالات التي لم يشرع لها قانون محلي، في حدود ما تسمح به الظروف المحلية.
    We do not understand why different types of measures are applied to my country. UN إننا لا نفهم لماذا تطبق على بلدي أنواع مختلفة من التدابير.
    Please provide information on the impact of these measures and on whether these measures are applied to women working both in the formal and the informal sectors, including as domestic workers. UN فالرجاء تقديم معلومات عن أثر هذه التدابير وعما إذا كانت تطبق على النساء العاملات في كل من القطاعين الرسمي وغير الرسمي، بمن فيهن عاملات المنازل.
    Therefore, there must be some substance and reliability to the information upon which such sanctions are applied to listed individuals and entities. UN ولذلك، يجب أن يكون هناك قدر ما من الأهمية والمصداقية للمعلومات التي تطبق على أساسها هذه الجزاءات على هؤلاء الأشخاص والكيانات.
    Most favoured nation duties that are applied to textiles, clothing and footwear in some developed country markets remain high and quotas continue to apply. UN ولا تزال ضرائب الدول الأكثر رعاية تطبق على الأنسجة والملابس والأحذية في بعض أسواق البلدان المتقدمة النمو مرتفعة كما يستمر تطبيق مسألة الحصص.
    High tariffs, tariff escalation, and subsidies in agriculture and fisheries are applied to products that offer a potential for export diversification in the developing countries. UN والتعريفات العالية والتصعيد التعريفي والإعانات في مجالي الزراعة ومصائد الأسماك تطبق على منتجات تتيح إمكانية تنويع التصدير في البلدان النامية.
    In a similar vein, regulations and standards for buildings generally are applied to new construction and much less frequently to renovations. UN وعلى غرار ذلك، فإن أنظمة ومعايير البناء تطبق عموماً على المنشآت الجديدة ولا تطبق على أعمال الترميم إلا في أقل كثيراً من الحالات.
    Other conditions and regulations are applied to water marketing to prevent negative transactional impacts on other users, special groups, communities, society at large and the environment. UN وهذه شروط وأنظمة أخرى تطبق على تسويق المياه للحيلولة دون وقوع آثار تعاملية سلبية على المستعملين اﻵخرين، والمجموعات الخاصة، والمجتمعات المحلية، والمجتمع بأسره، والبيئة.
    But, as paragraph 41 of the Commentary indicates, the subsidiary may be considered a dependent agent of its parent by application of the same tests which are applied to unrelated companies. UN لكن وكما تشير إليه الفقرة 41 من الشرح، يمكن اعتبار الفرع وكيلا تابعا للشركة الأم بتطبيق نفس المعايير التي تطبق على الشركات غير المرتبطة فيما بينها.
    39. In addition to the right to life issues raised above, the use of drones can also raise questions about possible discrimination in their use, for example if distinct standards are applied to citizens and non-citizens. UN 39 - وإضافة إلى المسائل المتعلقة بالحق في الحياة التي أثيرت أعلاه، يمكن أيضا أن يثير استخدام طائرات مسيرة تساؤلات بشأن التمييز المحتمل في استخدامها، إذا كانت معايير مختلفة تطبَّق على المواطنين وغير المواطنين، على سبيل المثال.
    It also reiterates that the blasphemy laws are applied to all other religious minorities in Pakistan, as well as the majority Muslims, and therefore cannot be considered to constitute discrimination against Christians in particular. UN وتكرر الدولة الطرف أيضاً القول بأن قوانين التجديف تُطبَّق على جميع الأقليات الدينية الأخرى في باكستان فضلاً عن الأغلبية المسلمة، ولذلك لا يمكن النظر إليها على أنها تمييز ضد المسيحيين بوجه خاص.
    While the Naples Terms are a welcome step forward, they can have a significant role in providing debt relief only if they are applied to a sizeable part of the total outstanding debt and if the debt stock reduction is extended to a large number of least developed countries. UN وبينما تشكل شروط نابولي خطوة إيجابية إلى اﻷمام، فإنها لا يمكن أن يكون لها دور هام في تخفيف عبء الدين إلا إذا طبقت على جزء كبير من مجموع الديون المعلقة وإذا شمل تخفيف رصيد الديون عددا أكبر من أقل البلدان نموا.
    The terms offered to the second group of countries are called " Houston terms " and the standard Paris Club terms are applied to all other countries. UN اما الشروط المتاحة للمجموعة الثانية من البلدان فتسمى " شروط هيوستن " . وتطبق على بقية البلدان اﻷخرى كلها شروط نادي باريس المعيارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus