We are aware of the difficulties inherent in further Council expansion. | UN | ونحن ندرك الصعوبات التي ينطوي عليها توسيع المجلس في المستقبل. |
However, we are aware of the risks involved for food security. | UN | ومع ذلك، نحن ندرك المخاطر التي ينطوي عليها الأمن الغذائي. |
We are aware of the different ideas being voiced in different societies and political circles these days. | UN | ونحن على علم بالأفكار المختلفة التي يُعرَب عنها في مختلف المجتمعات والدوائر السياسية هذه الأيام. |
Although Central American countries are aware of the opportunities related to conservation and forest management, accessibility has been limited for them. | UN | ورغم أن بلدان أمريكا الوسطى على وعي بالفرص المتصلة بحفظ الغابات وإدارتها، فإن وصولها إلى هذه الفرص كان محدودا. |
I am sure that all those present here today are aware of the role that Finland played in that scenario under the wise guidance of Mr. Holkeri. | UN | أنا واثق أن كل الحاضرين هنا اليوم يدركون الدور الذي اضطلعت به فنلندا في ذلك السيناريو تحت التوجيه الحكيم للسيد هولكيري. |
States should ensure that all immigration officials in contact with children are aware of the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child. | UN | وينبغي أن يكون جميع موظفي الهجرة ممن لهم اتصال بالأطفال على دراية بمبادئ اتفاقية حقوق الطفل وأحكامها. |
Translation sections are aware of the need to meet the deadlines and to conduct quality control within seven working days. | UN | وتدرك دوائر الترجمة هناك ضرورة احترام المواعيد وإتمام مراقبة الجودة في غضون سبعة أيام عمل. |
At the same time, we are aware of the challenges facing the Office in carrying out its core functions. | UN | وفي الوقت نفسه، ندرك التحديات التي تواجه المكتب في تنفيذ مهامه الأساسية. |
We are aware of the fact that this process requires continuous contributions from all stakeholders in our society. | UN | نحن ندرك حقيقة أن هذه العملية تتطلب استمرار الاسهامات من جميع أصحاب المصلحة في مجتمعنا. |
We are aware of the rising burden of NCDs and their socio-economic impacts upon our nations. | UN | نحن ندرك العبء المتزايد للأمراض غير المعدية وآثارها الاجتماعية الاقتصادية على دولنا. |
We are aware of our national and regional responsibilities. | UN | ونحن ندرك مسؤولياتنا الوطنية والإقليمية. |
We are aware of poverty and extreme human suffering resulting from natural disasters. | UN | ونحن ندرك ما يسفر عن الكوارث الطبيعية من فقر ومعاناة إنسانية بالغة. |
At the same time, we are aware of the challenges faced by Afghanistan and the international community. | UN | وفي الوقت نفسه، ندرك التحديات التي تواجه أفغانستان والمجتمع الدولي. |
The British Government are aware of certain allegations about the conduct of British service personnel at the time. | UN | وإن الحكومة البريطانية على علم بادعاءات معينة بشأن سلوك أفراد القوات المسلحة البريطانية في تلك الفترة. |
I am sure that all representatives are aware of it. | UN | وإنني متأكد من أن جميع الممثلين على علم بها. |
States are aware of the changes we are proposing to the process, the time frame and the rules that will govern the diplomatic conference that is envisaged. | UN | والدول على وعي بما نقترحه من تغييرات على العملية، والجدول الزمني، والأحكام التي ستنظم المؤتمر الدبلوماسي المزمع عقده. |
All of those who are involved in disarmament issues are aware of the remarkable work of UNIDIR. | UN | وجميع من لهم صلة بقضايا نزع السلاح يدركون العمل الرائع الذي يقوم به المعهد. |
They are agreed by the large majority of populations, which are aware of the fact that market forces alone will not effectively ensure greater growth and optimal distribution. | UN | وتوافق عليها الغالبية الكبرى من السكان، الذين هم على دراية بحقيقة مؤداها أن قوى السوق بمفردها لن تكون فعالة لضمان المزيد من النمو والتوزيع الأمثل. |
Donors are aware of the Agency’s fragile working capital position and the need to finance outstanding commitments. | UN | وتدرك الجهات المانحة الحالة الهشة لرأس المال المتداول في الوكالة والحاجة إلى تمويل الالتزامات التي لم تسددها بعد. |
We are aware of the enormous crisis that this issue represents in virtually every part of the world. | UN | ونحن مدركون للأزمة الضخمة التي تمثلها هذه المسألة في جميع أرجاء العالم تقريبا. |
Let us show that we are aware of our titanic responsibility for protecting the well-being of the youth of the world. | UN | فلنظهر بأننا نعي مسؤوليتنا الضخمة عن حماية رفاه شباب العالم. |
The Governments of the GCC States are aware of the need to create employment opportunities for their nationals. | UN | وحكومات دول مجلس التعاون الخليجي واعية للحاجة إلى إيجاد فرص عمل لمواطنيها. |
Mr. President, we are aware of the need to focus our attention on the aforementioned issues, among others. | UN | سيدي الرئيس، إننا واعون بضرورة تركيز اهتمامنا، ضمن جملة أمور أخرى، على المسائل السالفة الذكر. |
The Inspectors are aware of the different mandates and composition of both bodies. | UN | ويدرك المفتشان اختلاف ولاية وتكوين كل من هاتين الهيئتين. |
However, the stakes are enormous for the Conference on Disarmament, and I hope and I know that all of you are aware of this. | UN | ولكن المخاطر شديدة بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح، وأتمنى أن تكونوا جميعاً مدركين لهذا الأمر، بل وأعرف ذلك. |
The objective of this activity is to ensure that key stakeholders, at national level, are aware of the objectives and provisions of the Convention. | UN | والهدف من هذا النشاط هو ضمان أن يكون أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، واعين بأهداف الاتفاقية وأحكامها. |
We are aware of the other draft resolution with the same title. | UN | ونحن على بينة من مشروع القرار اﻵخر الذي يحمل نفس العنوان. |
Alright, you are aware of what you're doing with that? | Open Subtitles | حسناً، أنتِ.. أنتِ مدركة لما تفعليه بالشرب، ألستِ كذلك؟ |