"are aware of" - Traduction Anglais en Arabe

    • ندرك
        
    • على علم
        
    • على وعي
        
    • يدركون
        
    • على دراية
        
    • وتدرك
        
    • مدركون
        
    • نعي
        
    • واعية
        
    • واعون
        
    • ويدرك
        
    • مدركين
        
    • واعين
        
    • على بينة من
        
    • مدركة
        
    We are aware of the difficulties inherent in further Council expansion. UN ونحن ندرك الصعوبات التي ينطوي عليها توسيع المجلس في المستقبل.
    However, we are aware of the risks involved for food security. UN ومع ذلك، نحن ندرك المخاطر التي ينطوي عليها الأمن الغذائي.
    We are aware of the different ideas being voiced in different societies and political circles these days. UN ونحن على علم بالأفكار المختلفة التي يُعرَب عنها في مختلف المجتمعات والدوائر السياسية هذه الأيام.
    Although Central American countries are aware of the opportunities related to conservation and forest management, accessibility has been limited for them. UN ورغم أن بلدان أمريكا الوسطى على وعي بالفرص المتصلة بحفظ الغابات وإدارتها، فإن وصولها إلى هذه الفرص كان محدودا.
    I am sure that all those present here today are aware of the role that Finland played in that scenario under the wise guidance of Mr. Holkeri. UN أنا واثق أن كل الحاضرين هنا اليوم يدركون الدور الذي اضطلعت به فنلندا في ذلك السيناريو تحت التوجيه الحكيم للسيد هولكيري.
    States should ensure that all immigration officials in contact with children are aware of the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child. UN وينبغي أن يكون جميع موظفي الهجرة ممن لهم اتصال بالأطفال على دراية بمبادئ اتفاقية حقوق الطفل وأحكامها.
    Translation sections are aware of the need to meet the deadlines and to conduct quality control within seven working days. UN وتدرك دوائر الترجمة هناك ضرورة احترام المواعيد وإتمام مراقبة الجودة في غضون سبعة أيام عمل.
    At the same time, we are aware of the challenges facing the Office in carrying out its core functions. UN وفي الوقت نفسه، ندرك التحديات التي تواجه المكتب في تنفيذ مهامه الأساسية.
    We are aware of the fact that this process requires continuous contributions from all stakeholders in our society. UN نحن ندرك حقيقة أن هذه العملية تتطلب استمرار الاسهامات من جميع أصحاب المصلحة في مجتمعنا.
    We are aware of the rising burden of NCDs and their socio-economic impacts upon our nations. UN نحن ندرك العبء المتزايد للأمراض غير المعدية وآثارها الاجتماعية الاقتصادية على دولنا.
    We are aware of our national and regional responsibilities. UN ونحن ندرك مسؤولياتنا الوطنية والإقليمية.
    We are aware of poverty and extreme human suffering resulting from natural disasters. UN ونحن ندرك ما يسفر عن الكوارث الطبيعية من فقر ومعاناة إنسانية بالغة.
    At the same time, we are aware of the challenges faced by Afghanistan and the international community. UN وفي الوقت نفسه، ندرك التحديات التي تواجه أفغانستان والمجتمع الدولي.
    The British Government are aware of certain allegations about the conduct of British service personnel at the time. UN وإن الحكومة البريطانية على علم بادعاءات معينة بشأن سلوك أفراد القوات المسلحة البريطانية في تلك الفترة.
    I am sure that all representatives are aware of it. UN وإنني متأكد من أن جميع الممثلين على علم بها.
    States are aware of the changes we are proposing to the process, the time frame and the rules that will govern the diplomatic conference that is envisaged. UN والدول على وعي بما نقترحه من تغييرات على العملية، والجدول الزمني، والأحكام التي ستنظم المؤتمر الدبلوماسي المزمع عقده.
    All of those who are involved in disarmament issues are aware of the remarkable work of UNIDIR. UN وجميع من لهم صلة بقضايا نزع السلاح يدركون العمل الرائع الذي يقوم به المعهد.
    They are agreed by the large majority of populations, which are aware of the fact that market forces alone will not effectively ensure greater growth and optimal distribution. UN وتوافق عليها الغالبية الكبرى من السكان، الذين هم على دراية بحقيقة مؤداها أن قوى السوق بمفردها لن تكون فعالة لضمان المزيد من النمو والتوزيع الأمثل.
    Donors are aware of the Agency’s fragile working capital position and the need to finance outstanding commitments. UN وتدرك الجهات المانحة الحالة الهشة لرأس المال المتداول في الوكالة والحاجة إلى تمويل الالتزامات التي لم تسددها بعد.
    We are aware of the enormous crisis that this issue represents in virtually every part of the world. UN ونحن مدركون للأزمة الضخمة التي تمثلها هذه المسألة في جميع أرجاء العالم تقريبا.
    Let us show that we are aware of our titanic responsibility for protecting the well-being of the youth of the world. UN فلنظهر بأننا نعي مسؤوليتنا الضخمة عن حماية رفاه شباب العالم.
    The Governments of the GCC States are aware of the need to create employment opportunities for their nationals. UN وحكومات دول مجلس التعاون الخليجي واعية للحاجة إلى إيجاد فرص عمل لمواطنيها.
    Mr. President, we are aware of the need to focus our attention on the aforementioned issues, among others. UN سيدي الرئيس، إننا واعون بضرورة تركيز اهتمامنا، ضمن جملة أمور أخرى، على المسائل السالفة الذكر.
    The Inspectors are aware of the different mandates and composition of both bodies. UN ويدرك المفتشان اختلاف ولاية وتكوين كل من هاتين الهيئتين.
    However, the stakes are enormous for the Conference on Disarmament, and I hope and I know that all of you are aware of this. UN ولكن المخاطر شديدة بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح، وأتمنى أن تكونوا جميعاً مدركين لهذا الأمر، بل وأعرف ذلك.
    The objective of this activity is to ensure that key stakeholders, at national level, are aware of the objectives and provisions of the Convention. UN والهدف من هذا النشاط هو ضمان أن يكون أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، واعين بأهداف الاتفاقية وأحكامها.
    We are aware of the other draft resolution with the same title. UN ونحن على بينة من مشروع القرار اﻵخر الذي يحمل نفس العنوان.
    Alright, you are aware of what you're doing with that? Open Subtitles حسناً، أنتِ.. أنتِ مدركة لما تفعليه بالشرب، ألستِ كذلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus