"are believed to" - Traduction Anglais en Arabe

    • ويعتقد أن
        
    • ويُعتقد أن
        
    • يعتقد أن
        
    • يُعتقد أن
        
    • ومن المعتقد أن
        
    • ويعتقد بأن
        
    • يُعتقد أنه
        
    • يُعتقد بأن
        
    • يُعتقَد أن
        
    • يعتقد أنهما
        
    • يُعتقد أنها تؤدي إلى
        
    • التي يعتقد بوجود
        
    • من المعتقد أن
        
    • ويُعتقد بأن
        
    • ويعتقد أنهم
        
    The Army as well as the police are believed to be responsible for these disappearances. UN ويعتقد أن الجيش والشرطة مسؤولان عن حالات الاختفاء هذه.
    These measures are believed to have contributed for the increase in the enrolment rate of children. UN ويعتقد أن هذه التدابير أسهمت في زيادة معدل قيد الأطفال.
    Coalition force personnel operating under United States command are believed to number approximately 14,000. UN ويُعتقد أن عدد قوات التحالف التي تعمل تحت قيادة الولايات المتحدة يبلغ ما يقرب من 000 14 فرد.
    Perpetrators are believed to be mainly armed elements and members of rebel groups who use extorted property for their military campaigns. UN ويُعتقد أن الجناة هم أساسا عناصر وأعضاء مسلحون في جماعات متمردة، يستخدمون الممتلكات المنهوبة لتنفيذ حملاتهم العسكرية.
    According to Afghan officials his assassins are believed to have been dispatched by the Taliban core leadership. UN ووفقا للمسؤولين الأفغان، فإنه يعتقد أن القيادة الأساسية لحركة طالبان هي التي أرسلت من اغتالوه.
    The Islamic Republic of Iran was the only country in which juvenile executions are believed to have taken place in 2008. UN وكانت جمهورية إيران الإسلامية البلد الوحيد الذي يُعتقد أن حالات إعدام لأحداث وقعت فيه خلال عام 2008.
    At least 2,000 persons are believed to be missing from or within Kosovo. UN ويعتقد أن هناك ما لا يقل عن 000 2 شخص مفقودين في كوسوفو.
    Many are believed to have continued fighting across the border in Sierra Leone. UN ويعتقد أن العديدين واصلوا القتال عبر الحدود في سيراليون.
    Both sides are believed to have received from abroad large quantities of military equipment as well as other types of assistance. UN ويعتقد أن كلا الجانبين تلقيا من الخارج كميات كبيرة من المعدات العسكرية فضلاً عن أشكال أخرى من المساعدة.
    Some persons are believed to be in unacknowledged detention. UN ويعتقد أن بعض اﻷشخاص محتجزون لدى جهات غير معلومة.
    Some of their bodies are believed to have been thrown in the lake, others piled into mass graves. UN ويعتقد أن جثث بعضهم ألقيت في البحيرة، بينما كدست جثث آخرين في قبور جماعية.
    Those actions are believed to have caused the deforestation of 2.5 million hectares of Amazonian forest, with related consequences for global warming. UN ويُعتقد أن تلك الأعمال تسببت في إزالة 2.5 مليون هكتار من غابة الأمازون وما يرتبط بذلك من آثار على الاحترار العالمي.
    Two post-mortem examinations are believed to have found the immediate cause of death to be cardiac arrhythmia. UN ويُعتقد أن فحصين لما بعد الوفاة اكتشفا أن سبب الوفاة المباشر هو اضطراب في انتظام حركة نبض القلب.
    He allegedly was beaten by police officers, some of whom are believed to have used their guns to hit him in the stomach and on the side. UN ويُعتقد أن بعض ضباط الشرطة قد استخدموا مسدساتهم في ضربه على بطنه وجانبيه.
    Afterwards, the soldiers are believed to have burned down 35 houses in the village. UN ويُعتقد أن الجنود قاموا بعد ذلك بإحراق 35 منزلاً في القرية.
    Fifty-five per cent of the population is of working age, and of these, half are believed to be unemployed. UN وتبلغ نسبة السكان الذين هم في سن العمل 55 في المائة، يعتقد أن نصفهم عاطلون عن العمل.
    Because of those characteristics, deep water species are believed to be particularly vulnerable to overexploitation and depletion. UN وبسبب هذه الخصائص، يعتقد أن أنواع المياه العميقة معرضة بشكل خاص لخطر الاستغلال المفرط والنفاد.
    3. The first Polynesian settlers are believed to have arrived in Aotearoa/New Zealand more than 1,000 years ago. UN التاريخ 3- يعتقد أن أول مستوطنين بولينيزيين وصلوا إلى أوتياروا/نيوزيلندا منذ أكثر من 000 1 سنة.
    Terai groups using violence are believed to have recruited children for active and direct participation in hostilities. UN كما يُعتقد أن جماعات تيراي التي تستخدم العنف قد جندت أطفالا للاشتراك النشط والمباشر في الأعمال العدائية.
    To the knowledge of Amnesty International (AI), at least 99 people are believed to be under sentence of death in Indonesia. UN وعلى حدّ علم منظمة العفو الدولية، فإنه يُعتقد أن 99 شخصاً على الأقل يواجهون أحكاماً بالإعدام في إندونيسيا.
    A significant number are believed to have returned to places in the areas under RUF control. UN ومن المعتقد أن عددا كبيرا منهم قد عاد إلى أماكن في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة المتحدة الثورية.
    They are believed to number approximately 200,000 in Yemen today. UN ويعتقد بأن عددهم يقارب ال000 200 في اليمن اليوم.
    The incidents, which are believed to be related to her outspokenness against the conservative interpretation of sharia law by some tribal and religious leaders in the area, have not been thoroughly investigated by the police. UN ولم يجر رجال الشرطة تحقيقاً شاملاً في هذا الحادث الذي يُعتقد أنه مرتبط بقيام الضحية بالاحتجاج صراحة على التفسير المحافظ للشريعة الإسلامية الذي يقدمه بعض زعماء القبائل والزعماء الدينيين في المنطقة.
    In addition, clandestine cocaine laboratories are believed to have become more efficient in recent years. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُعتقد بأن مختبرات الكوكايين السرية أصبحت أكثر كفاءة في السنوات الأخيرة.
    The Special Rapporteur notes that violent acts committed by non-State actors do not fall within the purview of her mandate, which only allows her to take action when perpetrators are believed to have a link with the State. UN 47- تلاحظ المقررة الخاصة أن أعمال العنف التي يرتكبها أشخاص غير تابعين للدولة، لا تدخل في نطاق صلاحياتها، التي لا تسمح لها باتخاذ إجراءات إلا عندما يُعتقَد أن مرتكبي هذه الأفعال لهم صلة بالدولة.
    Although investigations are continuing into the two cases, the attacks are believed to be isolated incidents. UN ولا تزال التحقيقات جارية في هاتين القضيتين وإن كان يعتقد أنهما مستقلتان إحداهما عن الأخرى.
    In accordance with the IPCC Guidelines, Parties may use different methods (tiers) included in the Guidelines, giving priority to those methods which are believed to produce the most accurate estimates, depending on national circumstances and the availability of data. UN 9- وفقاً للمبادئ التوجيهية للفريق، يجوز للأطراف أن تستخدم أساليب (مستويات) مختلفة تشملها المبادئ التوجيهية للفريق، مع إيلاء الأولوية للأساليب التي يُعتقد أنها تؤدي إلى التوصل إلى أدق التقديرات، وفقاً للظروف الوطنية لكل طرف ولمدى توافر البيانات.
    We call on all States, particularly those States where fugitives are believed to be located, substantially to increase their efforts to arrest indictees. UN ونهيب بجميع الدول، وخاصة التي يعتقد بوجود الهاربين فيها، بزيادة جهودها بدرجة ملموسة لاعتقال أولئك المتهمين.
    However, some of the former leaders of the Armed Forces Revolutionary Council (AFRC), including its Chairman, Johnny Paul Koroma, are believed to be still at large. UN بيد أنه من المعتقد أن بعض القادة السابقين للمجلس الثوري للقوات المسلحة، بما في ذلك رئيسهم، جوني بول كوروما، لا يزالون مطلقي السراح.
    All the journalists are believed to have been arrested in connection with an article on the low military capabilities and unprepared state of the Zambian army in the face of a possible threat from Angola. UN ويُعتقد بأن سبب إلقاء القبض على كل هؤلاء الصحفيين هو مقال تعرّضوا فيه لمسألة انخفاض مستوى القدرات العسكرية وعدم استطاعة جيش زامبيا مواجهة أي تهديد ممكن من جانب أنغولا.
    They are believed to have been taken to Kopassus headquarters in Baucau, where they are reportedly still detained, incommunicado. UN ويعتقد أنهم نقلوا إلى مقر القوات الخاصة الإندونيسية في باكاو حيث لا يزالون محتجزين بالحبس الانفرادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus